Re: [Traduc] Brochure traduc.org pour les RMLL
Jean-Philippe Guérard a tapoté :
> Bonsoir !
>
> Le 2003-07-07 16:16:46 +0200, Martin Quinson écrivait :
> > Arguments pour que les nouveaux venus fassent de la relecture :
>
> > - S'ils font n'importe quoi dans la relecture, le traducteur (qui est plus
> > experimente dans ce modele) peut expliquer ce qui ne va pas et comment
> > l'ameliorer. Donc, le traducteur sert un peu de mentor aux relecteurs
> > debutants.
>
> En l'occurrence, l'inverse me parait plus judicieux. En effet, sur une
> traduction difficile, si un traducteur expérimenté n'a pas vu qu'il
> avait fait un contresens, quel est la chance qu'un relecteur
> inexpérimenté s'en aperçoive ? Alors qu'un relecteur expérimenté pourra
> aider un traducteur désireux d'apprendre à s'améliorer en lui signalant
> ses erreurs.
Certes mais quel est l'intêret d'une traduction effectuée par un néophyte
qui se fait corriger par un relecteur expérimenté, qui au final va
retraduire les 3/4 d'un document (sans compter que lui aussi pourra
passer à côté de grosses erreurs), cette (re)traduction devra elle aussi
passer par une autre relecture...
Xavier
Reply to: