[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DDR] po-debconf://mantis/fr.po



Oui, je sais, encore un.... Vivement que je ne sois plus en vacances,
hein?

En plus, c'est pas un petit, celui-là (et l'anglais d'origine est à
revoir aussi....comme souvent avec notre ami Igor...:-))



#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mantis 0.17.5-4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-31 18:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-29 13:40+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian french translation team <debian-l10n-french@lists."
"debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../mantis.templates:4
msgid "What is the hostname where the database will run ?"
msgstr "Sur quelle machine sera stockée la base ?"

#. Description
#: ../mantis.templates:4
msgid "Enter the name of the machine that will host the mantis database"
msgstr "Entrez le nom de la machine qui accueillera la base de données mantis"

#. Default
#: ../mantis.templates:9
msgid "3306"
msgstr "3306"

#. Description
#: ../mantis.templates:10
msgid "What is the mysql port ?"
msgstr "Quel est le port utilisé par MySQL ?"

#. Description
#: ../mantis.templates:10
msgid "Enter the port where the mysql is binded"
msgstr "Entrez le port sur lequel le serveur MySQL est lié."

#. Default
#: ../mantis.templates:15
msgid "bugtracker"
msgstr "bugtracker"

#. Description
#: ../mantis.templates:16
msgid "What is the database name for the mantis database ?"
msgstr "Quel est le nom de la base données pour mantis ?"

#. Description
#: ../mantis.templates:16
msgid "Enter the name for the database where mantis will store and fetch data"
msgstr ""
"Entrez le nom de la base données où mantis conservera et récupèrera ses "
"informations."

#. Default
#: ../mantis.templates:21
msgid "http://localhost/mantis/";
msgstr "http://localhost/mantis/";

#. Description
#: ../mantis.templates:22
msgid "What the url for mantis ?"
msgstr "Quelle est l'URL pour mantis ?"

#. Description
#: ../mantis.templates:22
msgid ""
"Enter the complete url to access mantis. Note that localhost could only be "
"accessed on this machine."
msgstr ""
"Veuillez entrer l'URL complète d'accès à mantis. Notez que localhost ne peut "
"être atteint que sur la machine locale."

#. Description
#: ../mantis.templates:28
msgid "What is the admin email for mantis ?"
msgstr ""
"Quelle est l'adresse de courrier électronique de l'administrateur de mantis ?"

#. Description
#: ../mantis.templates:28
msgid "Enter the admin email adress"
msgstr ""
"Veuillez entrer l'adresse de courrier électronique de l'administrateur de "
"mantis."

#. Description
#: ../mantis.templates:33
msgid "What is the webmaster email for mantis ?"
msgstr "Quelle est l'adresse de courrier électronique du webmestre de mantis ?"

#. Description
#: ../mantis.templates:33
msgid "Enter the webmaster email for mantis."
msgstr ""
"Veuillez entrer l'adresse de courrier électronique du webmestre de mantis."

#. Description
#: ../mantis.templates:38
msgid "What is the From: field in emails for bug reports ?"
msgstr ""
"Quel est le champ origine (« From: ») pour les courriers électroniques de "
"bogue ?"

#. Description
#: ../mantis.templates:38
msgid ""
"All reported bugs are sent to developers et managers from  this  email. This "
"could be a fake email."
msgstr ""
"Tous les bogues rapportés sont envoyés aux développeurs et aux gestionnaires "
"à partir de cette adresse. Il est possible d'indiquer une fausse adresse."

#. Description
#: ../mantis.templates:44
msgid "What is the all mails email ?"
msgstr "Quelle est l'adresse de courrier à utiliser pour « all mails » ?"

#. Description
#: ../mantis.templates:44
msgid "The all email is the place where all mantis mails will be send."
msgstr ""
"Cette adresse est la destinataire de tous les courriers envoyés par mantis."

#. Description
#: ../mantis.templates:49
msgid "What is the email for bounced mails ?"
msgstr "Quelle est l'adresse de destination des rejets ?"

#. Description
#: ../mantis.templates:49
msgid ""
"Some mail could be bounced, so that email receive bounced mails. It  is "
"usually the admin email."
msgstr ""
"Certains courriers peuvent être rejetés : cette adresse recevra tous ces "
"courriers. C'est souvent l'adresse des administrateurs."

#. Default
#: ../mantis.templates:55
msgid "Mantis"
msgstr "Mantis"

#. Description
#: ../mantis.templates:56
msgid "What is the title ?"
msgstr "Quel est le titre ?"

#. Description
#: ../mantis.templates:56
msgid "This is the title displayed on mantis pages."
msgstr "Ce sera le titre affiché sur les pages."

#. Default
#: ../mantis.templates:61
msgid "root"
msgstr "root"

#. Description
#: ../mantis.templates:62
msgid "What is the username of the mysql administrator ?"
msgstr "Quel est le nom d'utilisateur de l'administrateur MySQL ?"

#. Description
#: ../mantis.templates:62
msgid ""
"You need to enter the username  of  mysql  administrator  in  order  to "
"create the mantis database."
msgstr ""
"Vous devez entrer le nom d'utilisateur de l'administrateur MySQL afin de "
"pouvoir créer la base de données de mantis."

#. Description
#: ../mantis.templates:68
msgid "Enter the administrator password"
msgstr "Veuillez entrer le mot de passe de l'administrateur"

#. Description
#: ../mantis.templates:68
msgid "Type \"none\" if there is no password for mysql administration"
msgstr ""
"Entrez « none » s'il n'y a pas de mot de passe pour l'administration de MySQL"

#. Description
#: ../mantis.templates:74
msgid "What is the mantis username ?"
msgstr "Quel est le nom de l'utilisateur de mantis ?"

#. Description
#: ../mantis.templates:74
msgid "This is the username that mantis uses to connect to the database"
msgstr ""
"Il s'agit du nom d'utilisateur sous lequel mantis va se connecter à la base."

#. Default
#: ../mantis.templates:79
msgid "mantis"
msgstr "mantis"

#. Description
#: ../mantis.templates:80
msgid "What is the mantis user password ?"
msgstr "Quel est le mot de passe de l'utilisateur mantis ?"

#. Description
#: ../mantis.templates:80
msgid "Type \"enter\" for the default which is \"mantis\""
msgstr ""
"Validez simplement pour sélectionner le mot de passe par défaut qui est « "
"mantis »"

#. Description
#: ../mantis.templates:86
msgid "Do you want to purge db when purge package ?"
msgstr "Voulez-vous supprimer la base de données lorsque le paquet est purgé ?"

#. Description
#: ../mantis.templates:86
msgid ""
"If you want to drop the database and the associated user when you  will "
"purge the package, select true."
msgstr ""
"Acceptez ici si vous souhaitez que la base de données et l'utilisateur "
"associé soient supprimés lors de la purge du paquet."

#. Choices
#: ../mantis.templates:92
msgid "apache, apache-ssl"
msgstr "apache, apache-ssl"

#. Description
#: ../mantis.templates:94
msgid "What is the webserver ?"
msgstr "Quel serveur Web ?"

#. Description
#: ../mantis.templates:94
msgid "What kind of web server you want mantis use ?"
msgstr "Quel type de serveur Web souhaitez-vous  que mantis utilise ?"

#. Description
#: ../mantis.templates:100
msgid "Should you use LDAP with mantis ?"
msgstr "Souhaitez-vous utiliser LDAP avec mantis ?"

#. Description
#: ../mantis.templates:100
msgid "Reply true if you want to use mantis with LDAP"
msgstr "Acceptez si vous souhaitez utiliser mantis avec LDAP"

#. Description
#: ../mantis.templates:105
msgid "You should read the README.LDAP in /usr/share/doc/mantis"
msgstr ""
"Vous devriez lire le fichier README.LDAP dans le répertoire /usr/share/doc/"
"mantis"

#. Default
#: ../mantis.templates:110
msgid "localhost"
msgstr "localhost"

#. Description
#: ../mantis.templates:111
msgid "enter the LDAP server address"
msgstr "Veuillez saisir l'adresse du server LDAP"

#. Description
#: ../mantis.templates:111
msgid "This is the LDAP serveur for mantis"
msgstr "Ce sera l'adresse du serveur LDAP utilisé par mantis"

#. Default
#: ../mantis.templates:116
msgid "dn="
msgstr "dn="

#. Description
#: ../mantis.templates:117
msgid "What is the root DN ?"
msgstr "Quel est le DN racine ?"

#. Description
#: ../mantis.templates:117
msgid "This is the root DN for you LDAP server"
msgstr "Ce sera le DN racine pour l'utilisation du serveur LDAP"

#. Description
#: ../mantis.templates:122
msgid "What is the mantis organisation ?"
msgstr "Quelle est la valeur « organisation » de mantis ?"

#. Description
#: ../mantis.templates:122
msgid ""
"This is an optional information. Leave it blank if you  don't  want  to "
"provide this information."
msgstr ""
"Cette information est optionnelle. Laissez-la non renseignée si vous ne "
"souhaitez pas fournir cette information."

#. Description
#: ../mantis.templates:128
msgid "The mantis major version"
msgstr "Le numéro majeur de la version de mantis"

#. Description
#: ../mantis.templates:128
msgid ""
"This is the mantis major version set here in order to know if  database "
"schema upgrade is necessary."
msgstr ""
"Ceci est est le numéro majeur de la version de mantis. Il est positionné ici "
"afin de savoir s'il est nécessaire de mettre à jour le schéma de la base de "
"données."

#. Description
#: ../mantis.templates:134
msgid "Warning !"
msgstr "Attention !"

#. Description
#: ../mantis.templates:134
msgid ""
"You need to go upgrade script in order to update the  database  schema. For "
"example go to http://localhost/mantis/admin_upgrade_0_17_0.php";
msgstr ""
"Vous devez mettre à jour le schéma de la base de données via le script de "
"mise à jour. Par exemple allez à http://localhost/mantis/";
"admin_upgrade_0_17_0.php"

#. Description
#: ../mantis.templates:141
msgid "Show the version ?"
msgstr "Afficher la version ?"

#. Description
#: ../mantis.templates:141
msgid ""
"If you mantis mantis show  its  version  check  true.  Otherwise  check "
"false."
msgstr ""
"Acceptez ici, si vous souhaitez que mantis affiche sa version. Dans le cas "
"contraire, répondez négativement."

#. Description
#: ../mantis.templates:148
msgid "Allow signup ?"
msgstr "Permettre la création de compte ?"

#. Description
#: ../mantis.templates:148
msgid "If you want to allow new signups, check true. Otherwise check false."
msgstr ""
"Acceptez ici si vous souhaitez que les utilisateurs puisse créer eux-mêmes "
"leur compte. Dans le cas contraire, répondez négativement."

#. Choices
#: ../mantis.templates:153
msgid ""
"english, chinese_traditional, danish, dutch, french, french2, german, "
"italian, korean, norwegian, polish, portuguese_brazilian, "
"portuguese_standard, romanian, russian, spanish, swedish, turkish, "
"hungarian, japanese, czech"
msgstr ""
"anglais, chinois, chinois traditionnel, danois, néerlandais, français, "
"français2, allemand, italien, coréen, norvégien, polonais, portugais du "
"Brésil, portugais, roumain, russe, espagnol, suédois, turc, hongrois, "
"japonais, tchèque"

#. Description
#: ../mantis.templates:155
msgid "Default language ?"
msgstr "Langue par défaut ?"

#. Description
#: ../mantis.templates:155
msgid "Select the default language for Mantis in list."
msgstr "Choisissez la langue par défaut pour Mantis."

Reply to: