Re: Comment traduire "Debian Free Software Guidelines"? (le retour)
On Tue, Aug 06, 2002 at 03:45:25PM +0200, Philippe Batailler wrote:
[...]
> « Personellement, il me semble que "directive" correspond mieux
> « a l'anglais "guidelines". C'est pourquoi j'obterais plutot
> « pour la traduction "directives Debian pour le logiciel libre".
>
> C'est mon avis aussi :-)
Je n'aime pas l'article défini, qui laisse supposer qu'on a LA
définition de ce qu'est un logiciel libre. Je préfère donc :
directives Debian pour un logiciel libre
ou
principes selon Debian d'un logiciel libre
Denis
Reply to: