Re: Relu: DWN 32
Le Tue, 11 Dec 2001 15:04:37 +0100, guillaume.estival@illico.fr écrivait
:
> Nicolas m'a donc signale quelques erreurs, que j'ai accepte, sauf
> "patch" traduit par "rustine". Desole, je peux pas, ca me sort par les
> yeux, cette traduction. Si quelqu'un a la raison pour laquelle cette
> traduction patch->rustine est dans la FAQ, je suis preneur. En
> attendant, j'ai mis "correctif".
C'est parce que cela a été "voté" ainsi il y a longtemps. On ne force
personne mais le vocabulaire commun *doit* être respecté : c'est une
histoire de cohérence globale. Si on commence à faire des exceptions,
cela va devenir le Bordel très rapidement. On est suffisamment souple
comme cela pour accepter de temps en temps un peu de rigueur...
PK
--
Patrice KARATCHENTZEFF
STMicroelectronics Tel: 04-76-92-67-95
850, rue Jean Monnet
38926 CROLLES Cedex, France Courriel: patrice.karatchentzeff@st.com
Reply to:
- References:
- Relu: DWN 32
- From: Guillaume Estival <guillaume.estival@illico.fr>