[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Release Notes Slink: Deuxième Jet



Manuel Menal writes:
 > Merci  encore  à  toutes les personnes qui ont eu le courage de relire
 > le  précédent jet. C'est à partir de leurs corrections (et des miennes
 > ;) que voici le second jet. C'est un peu comme potato, en phase de gel
 > (ou de test, au choix) ;-) Une question cependant : Est-ce que je dois
 > traduire  "workaround", "backend" et "built-in"  et  si  oui quel sont les
 > terme utilisés  ?.  Personellement, je mettrais executeur pour backend,
 > dans la mesure où on parle d'apt dans dselect... Qu'en pensez-vous ?
 > 


Remarques générales: 

Il y a des petites fôtes (!) systématiques d'angliscisme que je n'ai
pas forcément corrigé, comme « bug » pour « bogue »,les accents
anglais et les « librairies ». Je te conseille de t'appuyer sur la
page:

http://www.debian.org/international/french/aide.fr.html

pour traquer systématiquement ce genre d'erreurs.

Regarde ma proposition de traduction des termes « workaround »...etc
Je n'ai pas systématiquement traduit par la même expression selon les
besoins. C'est peut-être diiscutable en terme de « réutilisabilité »
pour d'autres correcteurs mais cela a le mérite de la clareté dans la
traduction ce qui est, in fine, le but de la traduction ;-)

Si d'aucuns d'entre vous ont de meilleurs solutions, je les colle
immédiatement dans le vocabulaire de la page ci-dessus.

Mes corrections: (désolé pour le formatage réglementaire mais j'ai cru 
ouie dire qu'il fallait poster en texte pour certains)

--- release-notes2.sgml	Wed May 17 23:30:33 2000
+++ release-notes2.sgml_corrigé	Sun May 21 09:14:54 2000
@@ -23,7 +23,7 @@
       </author>
       <version>version &docversion;, &docdate;</version>
     </titlepag>
-      
+       
     <chapt id="whats-new">Quoi de neuf dans &debian; 2.1
       <p>
 [La version la plus récente de ce document est toujours disponible à l'adresse :
@@ -32,71 +32,71 @@
       <p>
 Debian 2.1, aussi connue sous le nom de ``slink'' ajoute deux architectures supplémentaires
 à celles déjà supportées : Alpha (``alpha''), et SPARC (``sparc''). Les architectures officiellement
-supportées par la version précédente de Debian, Intel x86 (``i386'') et Motorola 680x0 (``m68k''), 
-le sont bien sûr toujours. Cela amène le total des architectures supportées à 4, ce qui est 
+supportées par la version précédente de Debian, Intel x86 (``i386'') et Motorola 680x0 (``m68k''),  
+le sont bien sûr toujours. Cela amène le total des architectures supportées à 4, ce qui est  
 mieux que n'importe quelle autre distribution GNU/Linux.
 
 <![ %alpha [
       <p>
 Ceci est la première version officielle de Debian GNU/Linux
-pour l'architecture &arch-title;. Nous estimons qu'elle a suffisamment 
-fait ses preuves pour qu'une version lui soit consacrée. Cependant, du fait qu'elle n'a pas 
+pour l'architecture &arch-title;. Nous estimons qu'elle a suffisamment  
+fait ses preuves pour qu'une version lui soit consacrée. Cependant, du fait qu'elle n'a pas  
 bénéficié de la même diffusion (et par la même occasion n'a pas été non plus aussi testée
-par les utilisateurs) que nos versions pour i386 et m68k, vous pourriez rencontrer 
-quelques bugs. Utilisez notre <url id="&url-bts;" name="bug tracking system"> pour signaler tout
+par les utilisateurs) que nos versions pour i386 et m68k, vous pourriez rencontrer  
+quelques bogues. Utilisez notre <url id="&url-bts;" name="bug tracking system"> pour signaler tout
 problème; n'oubliez pas de mentionner le fait que le bug se trouve sur la plate-forme &architecture;. ]]>
 
 <![ %sparc [
       <p>
 Ceci est la première version officielle de Debian GNU/Linux
-pour l'architecture &arch-title;. Nous estimons qu'elle a suffisamment 
-fait ses preuves pour qu'une version lui soit consacrée. Cependant, du fait qu'elle n'a pas 
+pour l'architecture &arch-title;. Nous estimons qu'elle a suffisamment  
+fait ses preuves pour qu'une version lui soit consacrée. Cependant, du fait qu'elle n'a pas  
 bénéficié de la même diffusion (et par la même occasion n'a pas été aussi testée
-par les utilisateurs) que nos versions pour i386 et m68k, vous pourriez rencontrer 
-quelques bugs. Le support pour Sun4u est particulièrement nouveau, et sujet à problèmes. 
+par les utilisateurs) que nos versions pour i386 et m68k, vous pourriez rencontrer  
+quelques bogues. Le support pour Sun4u est particulièrement nouveau, et sujet à problèmes.  
  Utilisez notre <url id="&url-bts;" name="bug tracking system"> pour signaler tout
 problème; n'oubliez pas de mentionner le fait que le bug se trouve sur la plate-forme &architecture; ]]>
 
       <p>
-Debian 2.1 est livrée avec la version du noyau &kernelversion; pour 
+Debian 2.1 est livrée avec la version du noyau &kernelversion; pour  
 l'architecture &arch-title;.
       <p>
 Les paquets du système X Window, actuellement à la version &x11ver;, ont subi des changements
 majeurs dont vous voulez certainement vous rendre compte par vous même.
 Voir <ref id="x"> pour plus de détails.
       <p>
-Le nombre de paquets distribués dans notre principale distribution tourne maintenant 
-autour de &num-of-distrib-pkgs;. Comme toujours, la distribution augmente 
+Le nombre de paquets distribués dans notre principale distribution tourne maintenant  
+autour de &num-of-distrib-pkgs;. Comme toujours, la distribution augmente  
 d'environ 50% par version; elle ne montre aucun signe de relâchement.
       <p>
 Le portage de Debian sur sparc est basé sur une pré-version de la nouvelle
 et prometteuse glibc2.1. C'est donc la première distribution majeure à être
 basée sur celle-ci. Note aux programmeurs : la glibc2.1 est compatible au niveau
-des binaires mais pas au niveau des sources. Presque tout ce qui a été compilé 
-pour la glibc2 fonctionnera avec la glibc2.1, mais si vous recompilez avec les en-têtes 
+des binaires mais pas au niveau des sources. Presque tout ce qui a été compilé  
+pour la glibc2 fonctionnera avec la glibc2.1, mais si vous recompilez avec les en-têtes  
 de la glibc2.1  vous aurez parfois à corriger quelques déclarations qui ne sont plus autorisées
 dans la glibc2.1.
       <p>
 Contrairement à la transition de la version 1.3.x(``bo'') à 2.0 (``hamm''), les changements
 de la version 2.0 à la version 2.1 sont incrémentaux. De nouvelles versions
-sont inclues, des bugs sont corrigés, etc. <package>apt</package>, utilisé
+sont inclues, des bogues sont corrigés, etc. <package>apt</package>, utilisé
 en conjonction avec <package>dpkg</package>, est maintenant l'outil d'installation préféré,
 excepté pour les installations depuis CD-ROM. <package>apt</package> peut être utilisé
-comme une méthode d'acquisition de paquets (téléchargement) dans <prgn>dselect</prgn>, 
-ou depuis la ligne de commande sous la forme d'<prgn>apt-get</prgn>. 
+comme une méthode d'acquisition de paquets (téléchargement) dans <prgn>dselect</prgn>,  
+ou depuis la ligne de commande sous la forme d'<prgn>apt-get</prgn>.  
 <prgn>apt-get</prgn> modèlera de façon interne l'état complet de vos paquets installés, et fera de
 son mieux pour assurer que toutes les dépendances de tous les paquets sont présentes en permanence.
       <p>
-Du fait du nombre croissant de paquets, le CD-ROM officiel de la distribution 
-doit se présenter sous la forme de <em>deux</em> CD-ROMs de paquets binaires. Si un vendeur 
-ajoute des parties non-libres et non-américaines à un jeu de CD, il se peut qu'il y ait trois 
+Du fait du nombre croissant de paquets, le CD-ROM officiel de la distribution  
+doit se présenter sous la forme de <em>deux</em> CD-ROMs de paquets binaires. Si un vendeur  
+ajoute des parties non-libres et non-américaines à un jeu de CD, il se peut qu'il y ait trois  
 CDs de binaires. Une nouvelle méthode d'accès pour
 <prgn>dselect</prgn>, <prgn>multi_cd</prgn> a été développée pour gérer plusieurs CDROMS.
-Bien qu'il existe un "workaround" pour utiliser <prgn>apt-get</prgn> avec plusieurs CDs,
-l'équivalent pour <package>apt</package>  de la méthode d'accès <prgn>multi_cd</prgn> 
+Bien qu'il existe une façon détournée pour utiliser <prgn>apt-get</prgn> avec plusieurs CDs,
+l'équivalent pour <package>apt</package>  de la méthode d'accès <prgn>multi_cd</prgn>  
 pour <prgn>dselect</prgn> est encore en phase bêta. En conséquence,<prgn>dselect</prgn>
 avec la méthode d'accès multi_cd est l'outil d'installation préféré pour l'installation depuis
-CDs.
+CD.
       <p>
 Le système d'installation de Debian, appelé
 <package>boot-floppies</package> (bien qu'il ne convienne pas uniquement pour les disquettes),
@@ -119,9 +119,9 @@
 
     <chapt id="upgrading">Mise à niveau
         <p>
-     Avant de mettre à niveau votre système, il est vivement recommandé de 
-     faire une sauvegarde intégrale de vos données, ou tout du moins, de 
-     sauvegarder toutes les données ou informations de configuration que 
+     Avant de mettre à niveau votre système, il est vivement recommandé de  
+     faire une sauvegarde intégrale de vos données, ou tout du moins, de  
+     sauvegarder toutes les données ou informations de configuration que  
      vous ne pouvez pas vous permettre de perdre. Les outils et le processus
      d'installation sont assez fiables, mais un problème matériel durant une mise
      à niveau peut être catastrophique.
@@ -129,28 +129,28 @@
 <![ %i386 [
       <p>
 Si votre système i386 n'a pas déjà été mis à niveau en Debian 2.0 (hamm),
-vous devez premièrement passer à la libc6, comme décrit dans le autoup.README 
+vous devez premièrement passer à la libc6, comme décrit dans le autoup.README  
 qui se trouve à l'adresse `http://www.debian.org/2.0/autoup/'. En plus du README,
 vous devez télécharger autoup.sh et tous les fichiers du répertoire <tt>debfiles</tt>. ]]>
       <p>
-Quelle que soit la méthode d'accès utilisée pour la mise à niveau, il est 
+Quelle que soit la méthode d'accès utilisée pour la mise à niveau, il est  
 recommandé de d'abord vérifier le statut de tous vos paquets. Ceci peut être
 effectué par <tt>dpkg -l | less</tt> ou <tt>dpkg --get-selections &gt; filename</tt>,
-ou dans <prgn>dselect</prgn>. Il est désirable de détruire tous  les paquets gelés avant 
-de mettre à niveau. Si un paquet essentiel pour la mise à niveau est gelé, 
+ou dans <prgn>dselect</prgn>. Il est recommandé de détruire tous  les paquets gelés avant  
+de mettre à niveau. Si un paquet essentiel pour la mise à niveau est gelé,  
 celle-ci échouera. Ils peuvent être détruits
 dans dselect, ou en éditant le fichier produit par <tt>dpkg --get-selections
 &gt; filename</tt> en changeant "hold" en "install". Ensuite, avec les permissions
 root, effectuez <tt>dpkg --set-selections &lt filename</tt>.
       <p>
-Toutes les installations doivent être effectuées avec les privilèges d'un super-utilisateur, 
+Toutes les installations doivent être effectuées avec les privilèges d'un super-utilisateur,  
 donc soit en vous loggant en root ou en utilisant <prgn>su</prgn> ou
 <prgn>sudo</prgn> pour obtenir ces privilèges.
       <p>
 Il est vivement recommandé d'utiliser <prgn>/usr/bin/script</prgn>
-pour enregistrer une transcription de la session de mise à niveau -- 
+pour enregistrer une transcription de la session de mise à niveau --  
 en fait, il est préférable d'utiliser les scripts pour enregistrer n'importe
-quelle session <prgn>dselect</prgn> (et tout ce qu'il est désirable d'enregistrer). 
+quelle session <prgn>dselect</prgn> (et tout ce qu'il est désirable d'enregistrer).  
 Ainsi, si un problème survient, vous pouvez voir ce qui s'est passé. <prgn>script</prgn>
 écrira ces transcriptions dans le fichier spécifié comme argument (<tt>script
 <var>filename</var></tt>) ou dans le fichier par défaut,
@@ -167,9 +167,9 @@
 id="&disturl;/main/upgrade-2.0-i386/apt_0.1.8_i386.deb">]]><![
 %not-i386 [ <url id="&disturl;/main/binary-&architecture;/admin/"
 name="&disturl;/main/binary-&architecture;/admin/apt_*.deb">]]>.
-Selon votre navigateur, vous pourriez avoir à effectuer quelques actions pour 
+Selon votre navigateur, vous pourriez avoir à effectuer quelques actions pour  
 télécharger directement vers un fichier, en mode binaire brut. Par exemple,
-dans Netscape vous devez enfoncer la touche shift en cliquant sur l'URL pour 
+dans Netscape vous devez enfoncer la touche shift en cliquant sur l'URL pour  
 télécharger le fichier. Installez les paquets téléchargés en root avec la commande
 <tt>dpkg -i apt*.deb</tt>.
 	<p>
@@ -184,12 +184,12 @@
 <![ %not-i386 [
 dpkg -i <var>cd_mount_point</var>/debian/dists/slink/main/binary-&architecture;/admin/apt*.deb
 ]]>
-</example> 
+</example>  
 
 	<p>
 Il est recommandé de lire les pages de manuel de <manref name="apt-get"
 section="8"> et <manref name="sources.list" section="5"> à ce moment de la mise à niveau.
-Avant d'entamer la mise à niveau, vous devez editer
+Avant d'entamer la mise à niveau, vous devez éditer
 le fichier de configuration d'<package>apt</package>,
 <file>/etc/apt/sources.list</file>. La configuration par défaut
 est appropriée à une installation depuis l'Internet, mais vous devez
@@ -209,18 +209,18 @@
 Bien que cela puisse prendre quelque temps, ça peut éviter quelques surprises.
         <p>
 Si de nouvelles versions des paquets actuellement installés sont disponibles,
-<tt>apt-get dist-upgrade</tt> et <tt>apt-get upgrade</tt> les téléchargera et les 
+<tt>apt-get dist-upgrade</tt> et <tt>apt-get upgrade</tt> les téléchargera et les  
 mettra à niveau ; en aucun cas les paquets actuellement installés ne seront détruits,
-ou des paquets qui ne sont pas actuellement installés ne seront téléchargés. Les 
+ou des paquets qui ne sont pas actuellement installés ne seront téléchargés. Les  
 paquets actuellement installés dont les nouvelles versions ne peuvent pas être installées
-sans changer le statut d'installation d'un autre paquet seront laissés à leurs versions 
+sans changer le statut d'installation d'un autre paquet seront laissés à leurs versions  
 actuelles. En conséquent, il pourrait être nécessaire d'utiliser
 <prgn>dpkg</prgn> ou <prgn>dselect</prgn> pour désinstaller et réinstaller
 les paquets ou les dépendances inutilisables. Autrement, <tt>apt-get
 dselect-upgrade</tt> peut être utilisé après <tt>apt-get -f
-dist-upgrade</tt>. (Voir la page manuel <manref name="apt-get" section="8">.)  
-        <p> 
-L'option <tt>-f</tt> (fix)  a pour conséquence le fait qu'<package>apt</package> essaye de 
+dist-upgrade</tt>. (Voir la page manuel <manref name="apt-get" section="8">.)   
+        <p>  
+L'option <tt>-f</tt> (fix)  a pour conséquence le fait qu'<package>apt</package> essaye de  
 corriger un système ayant des  dépendances inutilisables en place.
 Celui-ci ne leur permet pas d'exister sur un système. Il est possible que la structure
 des dépendances d'un système soit si corrompue qu'elle nécessite une intervention manuelle
@@ -234,10 +234,10 @@
 <prgn>dselect</prgn> (avec un backend autre qu'<package>apt</package>)
 pour effectuer la mise à niveau.
 	<p>
-      <sect id="upgrade-cd">Mise à niveau à partir de CD-ROMs:
+      <sect id="upgrade-cd">Mise à jour à partir de CD-ROMs:
 	<p>
 Le  code d'<package>apt</package> censé gérer plusieurs CD-ROMs n'a pas été achevé à temps
-pour qu'il soit intégré dans slink, mais il existe un workaround.
+pour qu'il soit intégré dans slink, mais il existe une astuce.
 Dans le fichier <file>/etc/apt/sources.list</file>, ajouter comme première ligne
 après les instructions en commentaire:
 
@@ -250,11 +250,11 @@
         <p>
 Insérez ensuite le premier CD de binaires, montez-le, et, en root, exécutez
 <example>
-     apt-get update 
+     apt-get update  
      apt-get dist-upgrade
 </example>
 Comme mentionné ci-dessus, <tt>apt-get -f --dry-run dist-upgrade | less</tt> peut être
-utilisé avant <tt>apt-get dist-upgrade</tt> pour vous éviter des surprises. 
+utilisé avant <tt>apt-get dist-upgrade</tt> pour vous éviter des surprises.  
           <p>
 Pendant que le premier CD est encore monté, il pourrait être bon d'exécuter
    <tt>apt-get install dpkg-multicd</tt>
@@ -270,13 +270,13 @@
 après avoir mis à niveau, démontez le dernier CD-ROM mais laissez-le dans le lecteur.
 Démarrez ensuite <prgn>dselect</prgn>. [A]ccess, choisissez
 la méthode d'installation <prgn>multi_cd</prgn>, donnez le nom /dev correct puis
-&enterkey; à toutes les questions suivantes (le second CD de binaires doit être dans le 
-lecteur lorsque vous effectuez cette manoeuvre !). [U]pdate. Puis [S]elect; Appuyez sur Espace pour 
+&enterkey; à toutes les questions suivantes (le second CD de binaires doit être dans le  
+lecteur lorsque vous effectuez cette manoeuvre !). [U]pdate. Puis [S]elect; Appuyez sur Espace pour  
 quitter l'écran d'aide. Dans l'écran de sélection des paquets, pressez Shift-D
-suivi immédiatement d'&enterkey;. Il est très courant qu'il y ait quelques conflits au
+suivi immédiatement d'&enterkey;. Il est très courant d'avoir quelques conflits au
 niveau des dépendances auquel cas vous verrez un écran d'aide. Sortez de cet écran en appuyant sur
-Espace, et inspectez la liste des paquets qui est présentée. Vous pouvez changer les états des 
-paquets, mais ce n'est pas recommandé; le fait d'appuyer simplement sur &enterkey; devrait résoudre 
+Espace, et inspectez la liste des paquets qui est présentée. Vous pouvez changer les états des  
+paquets, mais ce n'est pas recommandé; le fait d'appuyer simplement sur &enterkey; devrait résoudre  
 tous les problèmes de dépendances/conflits de façon satisfaisante.
         <p>
 Puis [I]nstall. Après [I]nstall, un autre [C]onfigure est habituellement requis.
@@ -286,8 +286,8 @@
 dépendances sont dans le premier.)
         <p>
 Le Jeu de CD de la Debian Officielle comporte deux CDs de binaires. Quelques vendeurs produisent
-des jeux avec trois CDs binaires, qui sont ou contiennent des parties non-libres et non-US. 
-Si vous avez un CD de ce type, démontez le second CD et montez le troisième. 
+des jeux avec trois CDs binaires, qui sont ou contiennent des parties non-libres et non-US.  
+Si vous avez un CD de ce type, démontez le second CD et montez le troisième.  
 Changez la ligne d'<file>/etc/apt/sources.list</file> en
           <example>
    deb file:<var>cd_mount_point</var>/debian stable non-free non-US
@@ -297,62 +297,62 @@
 Répétez ensuite les étapes de <tt>mise à jour</tt> et de <tt>dist-upgrade</tt> comme
 ci-dessus. Notez que vous aurez à refaire [A]ccess et [U]pdate dans
 <prgn>dselect</prgn> après cette étape, comme décrit ci-dessus. Peu de versions de ces
-troisièmes CDs de binaires ont une structure qui leur permette de les avoir insérés dans le
+troisièmes CD de binaires ont une structure qui leur permette de les avoir insérés dans le
 lecteur pendant que vous accomplissez les étapes d'[A]ccess
-et d'[U]pdate; si vous avez un tel CD, les paquets des trois CDs
+et d'[U]pdate; si vous avez un tel CD, les paquets des trois CD
 seront accessibles depuis <prgn>dselect</prgn> simultanément.
 	<p>
-Une  ``alternative non-officielle'' utilisant la version potato 
+Une  ``autre possibilité non-officielle'' utilisant la version potato  
 d'<package>apt</package>, version 0.3.x, est disponible. Gardez à l'esprit
 qu'<package>apt</package> 0.3.x est toujours en phase bêta, donc que des bugs
 sont probablement encore présents. Jason Gunthorpe, l'un des principaux
 auteurs d'<package>apt</package>, écrit:
 	<example>
        La vraie solution est d'installer `apt' 0.3 depuis la potato et d'utiliser
-       son built-in gérant les CDs à travers `apt-cdrom'. J'ai conçu
+       son built-in gérant les CD à travers `apt-cdrom'. J'ai conçu
        un source spécial pour cela, qui peut être utilisé en ajoutant la ligne
-        ``deb http://www.debian.org/~jgg apt/'' dans le `sources.list', 
+        ``deb http://www.debian.org/~jgg apt/'' dans le `sources.list',  
        et en exécutant ensuite `apt-get update; apt-get install apt'.
-               
+                
        Cette version contient la dernière glibc 2.0 liée avec `apt v 3.x'
        Installez la version d'`apt' que vous pouvez, ajoutez ce qui précéde à votre
-       `sources.list' (et peut-être aussi un ``file:'' uri temporaire pour le 
+       `sources.list' (et peut-être aussi un ``file:'' uri ???? temporaire pour le  
        premier CD-ROM) et effectuez ensuite `apt-get install apt'.
-               
+                
        Pour finir, insérez le premier disque, exécutez `apt-cdrom add', puis
        le second et exécutez `apt-cdrom add' puis faîtes `apt-get
        dist-upgrade -u' deux fois (ou peut-être 3 ?)
           </example>
       <sect id="dselect">Utilisation de <prgn>dselect</prgn>
 	<p>
-	
+		
 Cette section suppose que vous avez déjà une certaine connaissance de
-<prgn>dselect</prgn>. Après tout, vous avez installé le système que vous 
-essayez de mettre à niveau, non ?  Il existe un tutoriel pour débutants 
+<prgn>dselect</prgn>. Après tout, vous avez installé le système que vous  
+essayez de mettre à niveau, non ?  Il existe un tutoriel pour débutants  
 pour <prgn>dselect</prgn> à l'adresse <url id="&url-dselect-beginner;">,
-au cas où vous ayez besoin de vous rafraîchir la mémoire.
+au cas où vous auriez besoin de vous rafraîchir la mémoire.
 	<p>
-La première étape dans l'utilisation de <prgn>dselect</prgn> est de choisir une 
+La première étape dans l'utilisation de <prgn>dselect</prgn> est de choisir une  
 méthode ``Access''. Plus d'informations sur les méthodes d'accès, et sur celle que
 vous devez choisir peut être trouvée dans le <file>dselect
 Tutorial</file> cité ci-dessus.
 	<p>
 La méthode d'accès <package>apt</package> pour <prgn>dselect</prgn> est
 la plus rapide de celles actuellement disponibles. Elle installe et configure les paquets
-dans le bon ordre, de telle façon que toutes les dépendances sont présentes lors de 
+dans le bon ordre, de telle façon que toutes les dépendances soient présentes lors de  
 l'extraction des paquets, rendant un second passage inutile. Cependant,
-celle-ci n'est pas encore capable de gérer correctement plusieurs CDs. Si un des paquets 
+celle-ci n'est pas encore capable de gérer correctement plusieurs CD. Si un des paquets  
 sur votre système est si corrompu qu'<tt>apt-get upgrade</tt> ne peut être utilisé, la méthode
 d'accès <package>apt</package> échouera elle aussi.
 	<p>
 La méthode d'accès `mounted' pour dselect installe et configure d'abord tous les paquets
-pré-dépendances , ce qui réduit le nombre de passages nécessaires. 
+pré-dépendances , ce qui réduit le nombre de passages nécessaires.  
 La méthode d'accès `mountable' tente aussi d'installer et de configurer d'abord les pré-dépendances,
 et est relativement rapide. (Il y a quelques problèmes connus avec la gestion des pré-dépendances
 de ces méthodes d'accès; en cas de problèmes, essayez d'utiliser la méthode d'accès apt comme
 décrit ci-dessus.)
  	<p>
-La méthode d'accès recommandée pour utiliser plusieurs CDs est <tt>multi_cd</tt>. 
+La méthode d'accès recommandée pour utiliser plusieurs CD est <tt>multi_cd</tt>.  
 Pour l'utiliser, installez premièrement <prgn>dpkg-multicd</prgn> en utilisant:
 <example>
 dpkg -i <var>cd_mount_point</var>/dists/slink/main/binary-&architecture/base/dpkg-multicd
@@ -364,11 +364,11 @@
 Reportez-vous au <file>README.multicd</file> sur le premier CD et, après l'avoir installé,
 au <file>/usr/doc/dpkg-multicd/readme.txt.gz</file> pour l'utilisation de cette méthode.
        <p>
-La version hamm de la méthode d'accès `http' ne gère pas les 
+La version hamm de la méthode d'accès `http' ne gère pas les  
 pré-dépendances proprement; elle n'est pas recommandée. Si vous utilisez cette méthode
 dpkg-http vous obtiendrez un message <tt>Abort
 automatic installation (Y/n)?</tt> à chaque pré-dépendance. A cause
-d'un bug dans le dpkg-http de hamm l'utilisateur devra taper  <tt>Ctrl-C</tt> 
+d'un bogue dans le dpkg-http de hamm l'utilisateur devra taper  <tt>Ctrl-C</tt>  
 au lieu de <tt>Y</tt> à ce moment et devra installer manuellement (<tt>dpkg -i</tt>) le
 paquet requis. <prgn>dselect</prgn> devra en suite être redémarré
 pour trouver le pré-dépendances suivant. Pour gagner du temps, l'utilisateur peut souhaiter
@@ -381,38 +381,38 @@
 précédemment installés avant d'en ajouter de nouveaux. Effectuez les étapes
 [A]ccess, [Update], et [S]elect dans <prgn>dselect</prgn>
 en premier lieu. Dès que vous avez appuyé sur ``Select'' vous devez tapez `D' (shift-D) puis
-&enterkey; immediatement. Un écran de résolution de  conflits/dépendances 
-apparaîtra probablement. Après avoir résolu les conflits (habituellement vous pouvez 
-simplement appuyer sur &enterkey;), faîtes [I]nstall, et [C]onfigure pour 
+&enterkey; immediatement. Un écran de résolution de  conflits/dépendances  
+apparaîtra probablement. Après avoir résolu les conflits (habituellement vous pouvez  
+simplement appuyer sur &enterkey;), faîtes [I]nstall, et [C]onfigure pour  
 simplement mettre à niveau tous les paquets installés. Après cela, vous pouvez
 utiliser les modules [Select] et [I]nstall pour installer des paquets supplémentaires, si
 vous le voulez.
         <p>
 Lorsque <prgn>dpkg</prgn> ou <prgn>dselect</prgn> met à niveau un grand nombre de paquets,
 il est habituellement nécessaire de répéter les étapes d'installation et de configuration
-quelques fois avant que votre système soit configuré. Selon la méthode d'accès choisie, 
-il peut être nécessaire de répéter l'étape d'[U]pdate entre les [I]nstall. Quitter 
+quelques fois avant que votre système soit configuré. Selon la méthode d'accès choisie,  
+il peut être nécessaire de répéter l'étape d'[U]pdate entre les [I]nstall. Quitter  
 <prgn>dselect</prgn> et le redémmarer immédiatement avant l'étape d'[U]pdate
 peut vous être d'un grand secours.
 
 
       <sect id="cautions">Précautions Générales
         <p>
-Vous ne pouvez pas effectuer la mise à niveau depuis une session X gérée par
+Vous ne pouvez pas effectuer la mise à jour depuis une session X gérée par
 <prgn>xdm</prgn> sur la machine que vous mettez à niveau. <prgn>xdm</prgn> et
-<prgn>xfs</prgn> sont stoppés lors de la mise à niveau, de telle façon que vous vous 
-retrouverez avec une machine à moitié configurée quand X s'arrêtera subitement. 
+<prgn>xfs</prgn> sont stoppés lors de la jour à niveau, de telle façon que vous vous  
+retrouverez avec une machine à moitié configurée quand X s'arrêtera subitement.  
 Si la machine est configurée pour démarrer X automatiquement au boot, il peut être difficile
 de résoudre le problème. Si le serveur X que vous utilisez se sert des fonctionnalités de
-police de <prgn>xfs</prgn>, il perdra sa connection au serveur quand 
-celui-ci sera stoppé. Ce n'est pas irrécupérable mais peut être contrariant. 
-Si vous ne savez pas si votre session X est gérée ou non par  <prgn>xdm</prgn>, 
+police de <prgn>xfs</prgn>, il perdra sa connection au serveur quand  
+celui-ci sera stoppé. Ce n'est pas irrécupérable mais peut être contrariant.  
+Si vous ne savez pas si votre session X est gérée ou non par  <prgn>xdm</prgn>,  
 mettez à niveau votre machine depuis la console virtuelle de Linux.
 	<p>
 Vous ne pouvez pas non plus effectuer la mise à niveau via une connexion telnet à distance, à moins
 d'installer d'abord les paquets <package>netstd</package> et <package>telnetd</package>
 depuis slink. Quand l'ancien paquet <package>netstd</package>
-sera détruit, la connexion telnet sera interrompue, et vous ne pourrez pas 
+sera détruit, la connexion telnet sera interrompue, et vous ne pourrez pas  
 vous reconnecter jusqu'à ce que le paquet <package>telnetd</package>
 soit installé.
 
@@ -430,14 +430,14 @@
       <p>
 <package>xbase</package> a été un paquet fourre-tout, contenant
 toutes sortes de données diverses, des programmes, et de la documentation. Ceci n'est plus
-le cas. Son contenu a été redistribué dans d'autres paquets, 
+le cas. Son contenu a été redistribué dans d'autres paquets,  
 et dans beaucoup de cas, des paquets complètement nouveaux ont été
 créés.
       <p>
 De nouveaux paquets ont été créés pour un grand nombre de raisons:
 <enumlist>
 	  <item>
-Dans quelques cas, il existait des dépendances non-déclarées dans d'autres programme.
+Dans quelques cas, il existait des dépendances non-déclarées dans d'autres programmes.
 Par exemple, les programmes <prgn>rstart</prgn> et <prgn>rstartd</prgn>
 dépendent de <prgn>rsh</prgn>.
 	  <item>
@@ -451,16 +451,16 @@
 comme <prgn>twm</prgn>, <prgn>xmh</prgn>, et
 <prgn>xterm</prgn>, ont des remplaçants très populaires, et ils ne seraient qu'une
 perte de place pour beaucoup de gens. (Il est intéressant de garder à l'esprit que
-tout le code source de X, même les librairies, était originellement projeté
+tout le code source de X, même les bibliothèques, était originellement projeté
 comme un "exemple d'implémentation" de différents standards.)
 	  <item>
 Il est souhaitable d'avoir une base commune pour les deux systèmes désignés pour
-être des terminaux X (qui lancent tout leurs client X depuis une machine distante) 
+être des terminaux X (qui lancent tout leurs clients X depuis une machine distante)  
 et pour les serveurs d'applications qui ne doivent pas exécuter les serveurs X sur leur propre
 matériel d'affichage. C'est ce que propose le nouveau paquet
 <package>xfree86-common</package>. Il simplifie également la gestion des grands changements
 dans l'espace du nom du répertoire X
-ce qui peut arriver dans le futur (e.g., X11R7, ou simplement en posant X
+ce qui peut arriver dans l'avenir (e.g., X11R7, ou simplement en posant X
 dans <file>/usr</file>).
 	</enumlist>
 
@@ -478,28 +478,28 @@
         <p>
 <package>xbase</package> est maintenant un paquet vide qui existe uniquement
 pour que le système de gestion de paquets appréhende
-les nouveaux paquets (et les dernières versions des librairies X).
+les nouveaux paquets (et les dernières versions des bibliothèques X).
 Une fois mis à niveau, il peut être détruit sans dommage.
-        <p> 
-De plus, les paquets des polices X et des librairies statiques ont été renommés (voir
+        <p>  
+De plus, les paquets des polices X et des bibliothèques statiques ont été renommés (voir
 <ref id="renames"> plus loin). Nous estimons que les nouveaux noms seront plus facilement
 décryptables. Notez cependant que les anciens paquets ne seront pas nécessairement mis à niveau
 automatiquement. Ceci est dû à leurs nouveaux noms, et jusqu'ici il n'y a aucun moyen simple
 de dire au système de paquets qu'un paquet a changé de nom. Cependant, il n'est pas dangereux
-de laisser les anciennes polices et les anciennes librairies statiques en place. 
+de laisser les anciennes polices et les anciennes bibliothèquees statiques en place.  
 Le contenu de ces paquets n'a pas changé. Le serveur de police X, par exemple, autrefois
 dans <package>xbase</package> et maintenant dans son propre paquet, fonctionne aussi bien
 avec <package>xfntbase</package> qu'avec <package>xfonts-base</package>.
        <p>
 Encore une fois, il est conseillé d'installer les versions renommées de ces paquets dès
-que possible, dans la mesure où leur contenu pourrait changer dans le futur.
+que possible, dans la mesure où leur contenu pourrait changer dans l'avenir.
         <p>
-En résumé, il y a quatres points importants à noter :
+En résumé, il y a quatre points importants à noter :
 <enumlist>
 	<item>
 Après la mise à niveau, le paquet <package>xbase</package> peut être
 désinstallé. Le laisser en place rendra nécessaire de fournir  à dpkg l'option
-<tt>--force-depends</tt> pour désinstaller les paquets dont xbase dépend 
+<tt>--force-depends</tt> pour désinstaller les paquets dont xbase dépend  
 (comme <package>xdm</package> ou
 <package>xfs</package>).
 <example>
@@ -517,11 +517,11 @@
 dpkg --remove xfs
 </example>
 	<item>
-Le fichier <file>/etc/X11/config</file> n'est plus utilisé par les paquets X et peut être 
+Le fichier <file>/etc/X11/config</file> n'est plus utilisé par les paquets X et peut être  
 détruit si vous n'avez pas personnalisé un programme ou un fichier de configuration afin de
 l'utiliser. Notez particulièrement que celui-ci n'a rien à voir avec le fait que
 <prgn>xdm</prgn> et <prgn>xfs</prgn> soient stoppés ou démarrés. Les informations précédemment
-contenues dans ce fichier ont été distribuées dans d'autres fichiers de configuration. 
+contenues dans ce fichier ont été distribuées dans d'autres fichiers de configuration.  
 Une fois la mise à niveau terminée, les pages de manuels suivantes vous permettront d'aller plus loin.
 <example>
 man Xsession.options
@@ -530,9 +530,9 @@
 </example>
 	<item>
 Les commandes suivantes peuvent être utilisées pour mettre à niveau les paquets des
-nouvelles polices et librairies statiques. Notez que la plupart des gens n'auront besoin
-que des 4 premiers paquets listés; si vous avez besoin d'un des paquets suivants, 
-vous le saurez probablement. Plusieurs noms de paquets peuvent être listés après l'option 
+nouvelles polices et bibliothèques statiques. Notez que la plupart des gens n'auront besoin
+que des 4 premiers paquets listés; si vous avez besoin d'un des paquets suivants,  
+vous le saurez probablement. Plusieurs noms de paquets peuvent être listés après l'option  
 <tt>--install</tt> pour allez plus vite. Pour utiliser ces commandes vous devez
 vous trouver dans le répertoire où se trouve les paquets appropriés.
 <example>
@@ -548,15 +548,15 @@
 </example>
 	  </enumlist>
 
-      <sect id="renames">Paquets Rennomés
+      <sect id="renames">Paquets Renommés
 	<p>
-NOTE: Il y a quelques chevauchements entre cette section et la section <ref id="x">.
+NOTE: Il y a quelques recoupements entre cette section et la section <ref id="x">.
 	<p>
 Les paquets suivants ont été renommés comme montré. Dans la plupart, voire dans tous
 les cas, Conflicts:, Depends:, et Provides: ont été fournis de telle manière que
 les nouveaux paquets seront installés automatiquement à la place de l'ancien.
 
-<example> 
+<example>  
 libc6-doc   -> glibc-doc
 xfntbase    -> xfonts-base
 xfnt75      -> xfonts-75dpi
@@ -572,7 +572,7 @@
 
       <sect id="splits">Paquets dispersés
 	<p>
-NOTE: Il y a quelques chevauchements entre cette section et la section <ref id="x">.
+NOTE: Il y a quelques recoupements entre cette section et la section <ref id="x">.
 	<p>
 Entre la version 2.0 (hamm) et 2.1 (slink), un certain nombre de paquets ont été
 divisés en deux ou plusieurs paquets. La raison de cette division, en


-- 
      |\      _,,,---,,_       Patrice KARATCHENTZEFF  
ZZZzz /,`.-'`'    -.  ;-;;,_   mailto:pkarat@club-internet.fr 
     |,4-  ) )-,_. ,\ (  `'-'         p.karatchentzeff@free.fr
    '---''(_/--'  `-'\_)





Reply to: