Quoting Helge Kreutzmann (debian@helgefjell.de):
> Hello Justin,
> Thanks a lot!
>
> On Sun, Feb 17, 2008 at 04:32:04PM +0000, Justin B Rye wrote:
> > The whole thing seems garbled ("caritative"?) and "precariously" is
> > entirely wrong. Googling for this text, I find it at
> > "http://www.libobi.org/", where there's also a French version:
> >
> > Je fais uniquement du bénévolat pour les organisations caritatives
> > humanitaires et enseignements libres ou religieux en situation de
> > précarité.
> >
> > I'd suggest ignoring the English and starting from that.
>
> Since I don't speak any French, I CC'd Christian Perrier (who works on
> the French team as well):
>
> Christian, could you coordinate an update of the English version based
> on the French original and could you ping me once that is present?
Well, translatinig the above to English is tricky for me..:-)
"caritatives" and "précarité" are words which I don't have the
appropriate English word for.
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature