Dag iedereen, De tekst en de vertaling van het hoofdstuk post-install kregen een kleine aanpassing. In bijlage een diff-bestand. -- Met vriendelijke groet, Frans Spiesschaert
Index: installer/manual/po/nl/post-install.po =================================================================== --- installer/manual/po/nl/post-install.po (revision 70872) +++ installer/manual/po/nl/post-install.po (working copy) @@ -1,28 +1,28 @@ # Dutch translation of d-i-manual_post-install. # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-13 22:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-22 13:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-27 22:33+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. Tag: title #: post-install.xml:5 #, no-c-format msgid "Next Steps and Where to Go From Here" msgstr "De volgende stappen en waar u hierna nog terecht kunt" #. Tag: title #: post-install.xml:13 #, no-c-format msgid "Shutting down the system" @@ -464,53 +464,49 @@ "often used in combination with <command>exim</command> or <command>sendmail</" "command> as MTA and <command>procmail</command> as MDA." msgstr "" "Op Linux- en Unix-systemen is <command>mutt</command> van oudsher een erg " "populaire MUA. Zoals de meeste traditionele Linux-programma's is het " "tekstgeoriënteerd. Vaak wordt het gebruikt in combinatie met <command>exim</" "command> of <command>sendmail</command> als MTA en <command>procmail</" "command> als MDA." #. Tag: para #: post-install.xml:297 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of " #| "graphical e-mail programs like GNOME's <command>evolution</command>, " #| "KDE's <command>kmail</command> or Mozilla's <command>thunderbird</" #| "command> (in &debian; available as <command>icedove</command><footnote> " #| "<para> The reason that <command>thunderbird</command> has been renamed to " #| "<command>icedove</command> in &debian; has to do with licensing issues. " #| "Details are outside the scope of this manual. </para> </footnote>) is " #| "becoming more popular. These programs combine the function of a MUA, MTA " #| "and MDA, but can — and often are — also be used in " #| "combination with the traditional Linux tools." msgid "" "With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of " "graphical e-mail programs like GNOME's <command>evolution</command>, KDE's " "<command>kmail</command> or Mozilla's <command>thunderbird</command> has " "becoming more popular. These programs combine the function of a MUA, MTA and " "MDA, but can — and often are — also be used in combination with " "the traditional Linux tools." msgstr "" "Met de toenemende populariteit van grafische desktopsystemen zijn ook " "grafische e-mailprogramma's, zoals <command>evolution</command> onder GNOME, " "<command>kmail</command> onder KDE of Mozilla's <command>thunderbird</" -"command> (in &debian; is dit programma beschikbaar onder de naam " -"<command>icedove</command><footnote> <para> De reden voor het hernoemen in " -"&debian; van <command>thunderbird</command> naar <command>icedove</command> " -"is een licentiekwestie. Waarover het daarbij precies gaat, valt buiten het " -"bestek van deze handleiding. </para> </footnote>) populairder geworden. Deze " -"programma's combineren de functies van MUA, MTA en MDA, maar kunnen ook " -"gebruikt worden in combinatie met het traditionele Linux-gereedschap — " -"en in de praktijk is dat ook vaak het geval." +"command> populairder geworden. Deze programma's combineren de functies van " +"MUA, MTA en MDA, maar kunnen ook gebruikt worden in combinatie met het " +"traditionele Linux-gereedschap — en in de praktijk is dat ook vaak het " +"geval —." #. Tag: title #: post-install.xml:309 #, no-c-format msgid "Default E-Mail Configuration" msgstr "Een standaard e-mailconfiguratie" #. Tag: para #: post-install.xml:310 #, no-c-format msgid ""
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part