On Friday 05 May 2006 15:57, Frans Pop wrote:
> On Friday 05 May 2006 15:20, cobaco (aka Bart Cornelis) wrote:
> > verder datapunt:
> >
> > shadow vertaling gebruikt ook 'de acount' en 'de beheerdersaccount'
>
> /me wonders who did that translation ;-)
:P naast de kwestie, gaat om consistentie:
- 'de account' werdt gebruikt in eerdere vertalingen
- het is 'de login' (volgens vandale en google war met site:nl [1] en
site:be [2], onbekend bij groene boekje)
- het is 'de gebruiker' (volgens zowel vandale, als groene boekje)
- engelse leenwoorden krijgen worden normaal 'de' [3] (hoewel volgens
diezelfde pagina zowel 'de account' als 'het account' juist is) [4]
=> 'de account' lijkt me stuk consistenter
[1] '"de login" site:nl' geeft 107.000 hits, '"het login" site:nl' geeft
25.400 hits
[2] '"de login" site:be' geeft 46.800 hits, '"het login" site:be' geeft 481
hits
[3] http://www.onzetaal.nl/advies/weblog.html
[4] http://taaladvies.net/taal/advies/tekst/40/
--
Cheers, cobaco (aka Bart Cornelis)
1. Encrypted mail preferred (GPG KeyID: 0x86624ABB)
2. Plain-text mail recommended since I move html and double
format mails to a low priority folder (they're mainly spam)
Attachment:
pgpaxUQCZcWvS.pgp
Description: PGP signature