On Tuesday 11 April 2006 14:02, Kurt De Bree wrote:
> cobaco (aka Bart Cornelis) wrote:
> > On Tuesday 11 April 2006 13:24, Kurt De Bree wrote:
> >> cobaco (aka Bart Cornelis) wrote:
> >> >> #. Type: note
> >>>>
> >>>> #. Description
> >>>> #: ../lirc.templates:20
> >>>> msgid "You should take care of old configuration files."
> >>>> msgstr "Draag zorg voor oude configuratiebestanden."
> >>>
> >>> hm, bedoelen ze hier 'Het pakket doet niks met de oude/verouderde
> >>> configuratiebestanden, dus u dient deze zelf te
> >>> verwijderen/verplaatsen' ?
> >>
> >> Kan misschien op volgende wijze vertaald worden:
> >>
> >> "Gelieve uw oude configuratiebestanden te bewaren."
> >
> > nee, dat lijkt me zowieso verkeerd,
> >
> > gebruiker dient deze zelf te beheren, dat kan net zo goed verwijderen,
> > verplaatsen, als behouden zijn.
> >
> > hm, wat denk je van:
> > "Deze oude configuratiebestanden dienen verder door u beheerd te
> > worden."
>
> Dan zal het "De oude..." moeten worden aangezien deze string in het
> dialoog venster op de eerst lijn staat.
>
> Goed?
wat mij betreft wel :)
--
Cheers, cobaco (aka Bart Cornelis)
1. Encrypted mail preferred (GPG KeyID: 0x86624ABB)
2. Plain-text mail recommended since I move html and double
format mails to a low priority folder (they're mainly spam)
Attachment:
pgpl4bnbau9Dx.pgp
Description: PGP signature