--Boundary-02=_3nfZ/nIu/fpSJkk
Content-Type: text/plain;
charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Content-Description: signed data
Content-Disposition: inline
On 2003-09-15 14:54, Philippe Faes wrote:
> Hi!
>
> Is there a central webpage for dutch translators? I hope to find a list
> of hints for translating free software packages.
vertaling.nl.linux.org heeft een lijst met vertalingen voor technische term=
en,=20
opgezet vanuit het oogpunt om vertalingen consistent te houden, over de=20
verschillende softwarepakketten heen.
> I just want to make my translation effort as efficient as possible.
> How well are our translations incorporated by the original developers of
> software?
vlot, in veel projecten kun je als translator direct in cvs werken (zo heb ik
bijvoorbeeld toegang tot debian-installer cvs, zie bv. ook de mail naar deze
list betreffende zope in juni).
Voor po-debconf wordt op via bts ingestuurde vertalingen veelal vlug
gereageerd. Er was een mail van iemand van het franse debian-l10n team op
devel een week of twee terug die aangaf dat zij met de veranderde NMU-policy
in aanloop van de release van plan zijn om, indien nodig, de packages van
niet-reagerende maintainers te NMU-en.
--
Cheers, cobaco
/"\ ASCII Ribbon Campaign
\ / No proprietary formats in attachments without request
X i.e. *NO* WORD, POWERPOINT or EXCEL documents
/ \ Respect Open Standards
http://www.fsf.org/philosophy/no-word-attachments.html
http://www.goldmark.org/netrants/no-word/attach.html
--Boundary-02=_3nfZ/nIu/fpSJkk
Content-Type: application/pgp-signature
Content-Description: signature
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.2 (GNU/Linux)
iD8DBQA/Zfn35ihPJ4ZiSrsRAqzBAJ9dW9gJTjzbrMiU1v3sN+Dv6m4ARQCeKAE1
goj2OTLtdkunxnrZ6QCXXWE=
=/oBV
-----END PGP SIGNATURE-----
--Boundary-02=_3nfZ/nIu/fpSJkk--
Attachment:
pgptamr0ysP5G.pgp
Description: signature