Hola! Obvio el tema dels accents: #: src/load_sortpolicy.cc:164 #, c-format msgid "Invalid sorting policy type '%s'" msgstr "El tipus de poltica d'ordenaci '%s' s invlid" --- El tipus de política d'ordenació '%s' no és vàlid #: src/generic/apt.cc:130 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "No s'ha pogut obrir el %s per a l'escriptura" Crec que sobra l'article "el". #: src/generic/apt.cc:164 #, c-format msgid "Unable to replace %s with new configuration file" msgstr "No s'ha pogut canviar el %s pel nou fitxer de configuraci" Per tal de seguir el recull de SC (la política és aquesta no?): --- No s'ha pogut reemplaçar %s pel nou fitxer de configuració #: src/generic/aptcache.cc:455 src/generic/aptcache.cc:500 msgid "Writing extended state information" msgstr "S'est escrivint la informaci d'estat extesa" estesa #: src/generic/matchers.cc:849 msgid "Unexpected empty expression" msgstr "" L'expressió, inesperadament, és buida #: src/ui.cc:569 msgid "README" msgstr "LLEGIU-ME" Diria que es refereix al nom d'un fitxer (al costat hi ha help.txt). Jo ho deixaria "README" a no ser que també es tradueixi el fitxer i es canvii el nom, és clar. #: src/ui.cc:986 msgid "^Become root" msgstr "" ^Esdevingues superusuari hehhehee... m'hi pixo! Esdevingues!!! Però crec que està bé... Sinó podríem posar: ^Sigues superusuari No sé si hi ha col·lisió amb les lletres triades per les tecles (^)... no tinc el programa instal·lat ara... #: src/ui.cc:1016 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "Canvia els parmetres que fan referncia al mode de gestionar les dependncies dels paquets" S'hauria de canviar "...al mode..." per "...a la manera..." o no cal? #: src/ui.cc:1019 msgid "^Miscellaneous" msgstr "^Variat" Segons el recull "Miscel·lània". Depenent del context jo potser posaria "Diversos". A mi variat no m'agrada. #: src/ui.cc:1020 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "Canvia els parmetres de programa varis" ---- Canvia diversos paràmetres del programa #: src/download_list.cc:182 #, c-format msgid " [ %i%% ] (stalled)" msgstr " [ %i%% ] (ha fallat)" " [ %i%% ] (aturat)" O potser bloquejat? #: src/apt_options.cc:62 msgid "Display some available commands at the top of the screen" msgstr "Mostra algunes ordres disponibles al capdemunt de la pantalla" capdamunt #: src/apt_options.cc:66 msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible" msgstr "" ---- Utilitza un indicador del tipus minibuffer quan sigui possible No he sabut traduir minibuffer per res que resulti intel·ligible. Algun valent o valenta? He arribat fins aquí: #: src/apt_options.cc:95 msgid "Use new (idempotent) package command behavior" msgstr "" Aquesta no la sé traduir (idempotent??). Com que aquest cap de setmana me'n vaig i no estaré online prefereixo deixar-ho aquí i, si pot ser, que ho acabi de revisar una altra persona. Sinó ja m'hi posaré a principis de la setmana que ve... Me'n vaig a dormir! -- Josep Monés i Teixidor Clau GnuPG: gpg --recv-keys 80E85CC4
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part