On Tue, Feb 12, 2002 at 05:05:46PM +0100, Jordi Mallach wrote:
> On Tue, Feb 12, 2002 at 04:23:18PM +0100, Ivan Vilata i Balaguer wrote:
> > Tinc terminades les traduccions de les plantilles d'XFree86 per
> > debconf. Si vos fa fer-hi una ullada, puc enviar-les a la llista,
> > serà un tar d'uns 15 kB... Això sí, no pot faltar la famosa
> > Llista de Paraules Maleïdes (TM). Si hi ha més d'una traducció,
> > la que he usat és la primera. L'interrogant significa que no ho
> > tinc massa clar. Opineu-hi, opineu-hi...
>
> 15Kb's crec que son acceptables. Jo ara mateix no se si tindria temps de
> mirar-les, encara que em fie de tú i punt :p
Bé, allà van doncs. Per cert «Fia't, fia't, i voràs» >)
També hi ha «Renault, Renault i voràs»... Ehemmm, són 30 kB ;P
> > render, to representar
> > rendering representació
>
> render te molts significats, si es refereix a aquest, be.
> "Bug X rendered app foo unusable" és el sentit més comú, em pense,
Sí, buenu, es refereix a «to render fonts», faltava context.
> > X server wrapper embolcall del servidor X
>
> si tu ho dius... jejej. en la vida havia sentit embolcall :D
(hehehe)
>
> > Per cert Jordi, ara què faig, pq ho vaig llegir no-sé-on però
> > no ho tobe. Envie un informe d'error per quin paquet? Amb quin
> > format?
>
> Enviali els fitxers adjuntats per separat (o siga, 3 adjunts per una
> banda i 1 per l'altra) a xfree86v3 i xfree86, que són els paquets de
> fonts. Ja saps: mail a submit@bugs,
E'teeee, pregunta xorra: quina plantilla va a quin paquet?
Aleee!
--
Ivan Vilata i Balaguer @ Powered by Debian GNU/Linux @
"Cogito, sed sum" @ apt-get a life! @
Attachment:
xtemplates-ca.tgz
Description: GNU Unix tar archive