Re: Últim de Bugs
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
>El mar, 19-02-2002 a las 13:21, Jordi Mallach escribió:
>>
>> > <P>En la línia de l'<CODE>Assumpte</CODE> (Subject) s'hi afegirà
>> > <CODE>Bug#</CODE><VAR>nnn</VAR><CODE>:</CODE> i en <CODE>Còpia</CODE>
>> > (Reply-To) s'hi inclourà el remitent original del informe i
>> > <VAR>nnn</VAR><CODE>@bugs.debian.org</CODE>.</P>
>>
>> Copia != Reply-To
>> Copia seria en tot cas Cc:
>> Reply-To seria Respondre-A, o algo així.
>>
>Jo sóc de l'opinió que no cal indicar la traducció del camp ja que és un
>camp de l'estandard de correu que és així i punt. Ja ho he vist que a la
>versió en castellà ho han fet així però no m'agrada personalment. A més,
>si de cas seria posar Subject (Assumpte) i no pas a l'inrevés perque
>Subject s'està referint al camp Subject,, no a l'assumpte del missatge.
>
Jo m'he guiat per la traducció del Kmail, si està malament no se, de fet
aquesta qüestió de les capçaleres es bastant nova així que si voleu deixar-ho
en anglès bé si no hagafeu-les totes i doneu opcions.
>Per cert, que 'algo' no és una paraula en català: quelcom, alguna cosa.
>
>Adeu.
Això de algo o comprobaré en les traduccions del manual i veurem si surt
gaires vegades a la web, gràcies, crec que estaria bé posar quelcom i així
deixar-ho en un sol mot.
Ciao
- --
Sort
######## Antoni Bella Perez #################### |
# http://www.terra.es/personal7/bella5/home.htm
## <bella5@teleline.es> ## i
col·laborador del projecte Debian en català: debian.org/index.ca.htm
Maquinari: - Pentium II 300MHz 128MB memòria 599.65 bogomips
Sistema: - Debian GNU/Linux-2.4.18-rc2 - XFree86 4.1.0-14
- -
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.0.6 (GNU/Linux)
Comment: For info see http://www.gnupg.org
iD8DBQE8dbeDGfXdVUGHvegRApmkAJ0VT8hc4Mqw9Sm0mm7Rpay4w/gE4QCfX2Sm
3JZismvNZRJQqXRC7lqleOM=
=7C+7
-----END PGP SIGNATURE-----
Reply to: