Re: Termes del ca.po de dbootstrap
Xavier Drudis Ferran dijo:
> ivan@selidor.net wrote:
> > timeout: expiració, expirar
> Hauria d'estar al termcat o el recull de SC, no?... Ara no em va bé
> mirar-ho...
>
timeout - m. temps d'espera, temps excedit (SC)
> > controller: controlador, controladora
> > Només una advertència: cal tenir en compte que el gènere pot ser
> diferent
> > depenent del contexte: masculí per controladors de dispositiu (programari)
> > i femení per targetes controladores (maquinari).
> Juraria que el termcat deia "programa de control" i no controlador. Jo
> també
> dic controlador, però...
>
Terme consultat: controller
Respostes: 6
1. controlador <Electrònica. Informàtica. Telecomunicacions>
2. controlador d'entrada/sortida <Electrònica. Informàtica. Telecomunicacions>
3. controlador de disc <Electrònica. Informàtica. Telecomunicacions>
4. dispositiu de control <Electrònica. Informàtica. Telecomunicacions>
5. dispositiu de control de bus <Electrònica. Informàtica. Telecomunicacions>
6. dispositiu de control perifèric <Electrònica. Informàtica. Telecomunicacions>
>
> I si ens escaquegem i posen "que es pot escriure"?. No sé si cola...
>
em sembla bé.
> No sé, em sembla que no passa res per traduir una paraula per dues o
> tres,
> no cal inventar-se lèxic si hi ha construccions gramaticalment senzilles
> que serveixen, no?. Hi ha algun intèrpret/traductor/filòleg a la sala?.
>
sip, jo sóc lingüista, i tens tota la raó, no sempre cal entestar-se a
trobar una paraula equivalent -que sovint senzillament no en tenim- o
forçar un calc lèxic o una invenció sense cap arrel als usuaris: a
vegades és una opció més bona aixó que dius, és a dir, fer servir una
petita perifrasi o circumlocució com la que has proposat més amunt per
a "writable".
salutacions,
m.
--
Miquel Vidal | Using Debian GNU/Linux sid
miquel@sindominio.net | yonderboy@barrapunto.com
http://sindominio.net | http://mi.barrapunto.com/yonderboy
Key fingerprint = 9816 F967 FD3C A4AA DD67 0DF7 8CD0 6F1A F724 244F
Reply to: