On 4/6/07, Christian Perrier <bubulle@debian.org> wrote:
I unfuzzied the strings 6 and 7 because replacing xdm by kdm is enough to make xdm translations usable. I see very very very few reasons for this to be untrue as "xdm" and "kdm" are program names so, even for languages with declinations or complicated grammar, I fail to see why the surrounding context should be different.
the surrounding context is the same. but I transliterate the words kdm or xdm. that will change.
String 5 is a different story because there is an explicit mention of "K Desktop Environment"....
of course. regards tv -- BE HAPPY! LIFE IS TOO SHORT TO BE UNHAPPY!