On 23/10/2006, at 2:31 PM, Christian Perrier wrote:
the Debian Installer uses the string "none" in various packages but onlyone translation can be provided for all these:#: ../partman-basicfilesystems.templates:172 ../base- installer.templates:101#: ../partman-lvm.templates:19 msgid "none"Now I noticed that the grammar requires slightly different translationsdependant on the usage. Any way to reach this?Yes, but breaking the string freeze. Even if it is officially over, I'd prefer not changing any string unless some *other* thing in D-I explicitely requires it. I would call that a "soft" string freeze. To have all these "none" being different msgid's woul dneed to use brackets to make the difference: For example msgid "none[ case 1, none refers to partition ]" msgid "none[ case 2, non refers to disk ]"
If we can't use msgctxt yet, can't we put the context into the comment fields instead?
Putting context into the msgid field only causes confusion. Too often, translators end up translating it or retaining it, both of which are incorrect, as you said further down.
from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm Việt hóa phần mềm tự do)
http://groups-beta.google.com/group/vi-VN
Attachment:
PGP.sig
Description: This is a digitally signed message part