Re: Country codes in DebInstLev1
Hi again. Thankyou, Christian, for your prompt and helpful responses. :)
On 21/04/2005, at 4:00 PM, Christian Perrier wrote:
Well, there has been some early work to *remove* these "to be
translated" two-letter country codes. It has been left aside when
starting to freeze for sarge release as it involve a lot of changes in
the relevant package (choose-mirror....where users choose the mirror
where they want to download packages from.....the list is different
from the whole country list as many countries do no have Debian
Yes, I noticed it was very brief, compared with the ISO-3166 lists. :)
Makes a nice change.
Your message reminds me all this, indeed. Now that we have started to
do some development work again, I think that I can maybe re-activate
That would be great: even if you don't supply that data from the
existing ISO-3166 translations, when you use the three-letter codes, a
translator can initialize the document his/herself, using those files,
The work was nearly finished indeed, at least in July 2004, when I
left this aside.
I imagine you have a lot on your hands. ;) (Shake them, see what drops
off. :D )
The goal is to completely drop off these two-lettre codes and grab
things from ISO-3166 translations. In short, there would be no more
work for translators as soon as they have translated the ISO63166 list
like you did for Vietnamese. Moreover, we have another part of D-I
which *already* makes use of the ISO-3166 list (the part where users
choose their country after choosing their language).
I'm delighted that you're making use of that work already, as I know
Alastair McKinstry, who has done the original work on those files, was
delighted to have them translated. It's great to see them being used.
Do you want to the installer to use the three-letter codes, or I do I
need to find a list of two-letter codes to compare with the ISO-3166
information? If the latter, which list are you using?
ISO-3166 indeed normalizes 2-letter AND 3-letter country codes.
Yes, I hadn't got that far in the list when I sent out my first plaint.
I suggest you can put this aside as it is likely to disappear in the
future...this will save you about 80 strings..:-)
Too late ... but it's good to know it will be better later.
Leave a .po file incomplete? Uh, you do know about the underlying
compulsive 100% correct .po file mania in translation, don't you? We
catch it from the TP robot...
I love to give them a swift kick out into the world, saying, "You're
FINISHED: every string, every syllable, every last stinking,
irritating, frustrating, bothersome--" uh, all of it. Creative joy in
from Clytie (vi-VN, team/nhóm Gnome-vi)
Clytie Siddall--Renmark, in the Riverland of South Australia
Ở thành phố Renmark, tại miền sông của Nam Úc