Re: traduction de la description des paquets
Resume in english: Sebastien Mazzucco want to contribute to the
traduction of some debian thing to french, And I tell him he should go
and ask on debian-devel-french or debian-l10n-french
sebastien mazzucco <pizuxmepis@gmail.com> writes:
> bonjour
Bonjour,
En premier lieux, je voulais te signaler que debian-devel est une
mailing list en anglais. Donc si tu pouvais parler anglais ici, ou
alors tu peut aller sur une des mailing list en français, comme
debian-devel-french (http://lists.debian.org/debian-devel-french/) ou
debian-l10n-french (http://lists.debian.org/debian-l10n-french/) par
exemple. (l10n signifie localisation, cad (entre autre) traduction vers
le français).
>
> connaissant debian depuis peu je souhaiterai contribuer à ce projet
> grace à des traductions d'anglais vers le francais et tout
> particulierement en ce quiconcerne la desription des paquets ;
> malheureusement les FAQ semblent obseletes
> http://lists.debian.org/debian-devel/2001/01/msg02162.html datant de
> 2001 : y at-il du nouveau? puis-je commencer la traduction des paquets
> les plus utilisés pour les postes de travail ? en quel format? mais
> surtout comme l'indique le liens ci-dessus est ce que une des 2
> techniques permettant d'inclure la traduction a- t-elle été adoptée?
Je te conseille de lire les messages du fils suivants:
http://groups.google.com/groups?threadm=3QMgU-7K3-23%40gated-at.bofh.it
en particulier le dernier message de la liste qui explique les
problèmes de DDTP
>
> je suis debutant sous linux-debian ( jardinier de metier ) et mes
> connaissances en informatique sont minimes ; malgré ceci il me tarde
> de pouvoir aider cet communauté!
Je suis persuader que sur l10n-french ils trouverons des choses à te
faire faire...
--
Rémi Vanicat
Reply to: