El mar, 28-09-2004 a las 22:58, Cesar Martinez Izquierdo escribió:
>
> Sí, sí, hablé con Javier Carranza. Le sugerí usar la traducción argentina, y
> le dije que si no estaba interesado lo podía hacer yo mismo.
> Le pareció mejor empaquetarlo con otro nombre, puesto que las fuentes (la
> traducción) eran distintas, y me dijo que me daba vía libre para hacerlo.
> Yo estoy de acuerdo, es mejor usar otro nombre para otra traducción.
Hola a todos :)
Como bien dice César, pensé que la solución correcta sería crear un
nuevo paquete para colar las locales es-ar en espera de un posible
replanteamiento de los responsables del proyecto Nave para volver a
crear los xpi en futuras versiones. De cualquier forma, está complicado
que pueda entrar a tiempo el paquete en sarge, con lo cual, si es
conveniente lanzarlo bajo el paquete mozilla-firefox-locale-es podría
dejar la adopción del paquete a César sin ningún tipo de problemas :) De
cualquier modo, en los últimos días se ha estado discutiendo en
debian-devel la posibilidad de unificar todos los paquetes de traducción
en uno sólo y dar de alta para ello un nuevo proyecto en Alioth y crear
alguna lista de correo (¿te suena J.Carlos? :D ). De cualquier forma,
dudo que esto comience a realizarse antes de la congelación de sarge.
Por tanto César, si el paquete está listo y preparado y ves que esta
solución es la mejor, necesitas algún voluntario entre los compañeros
DD's para subirlo al archivo :) (no me mires que llevo un par de meses
en NewMaint :) ).
> Un saludo,
Saludos,
--
"Nine for the Mortal Men doomed to die"
,''`. Javier Carranza <"trunks"@"eurodev"."net"> aka trunks
: ·,' <javier.carranza@hispalinux.es> http://www.eurodev.net/
: Debian Linux 3.0 (sid) Linux 2.6.6 powerpc
·_ Linux Registered User #226685 GnuPG KeyID: 1024D/AA6AB5CB
Attachment:
signature.asc
Description: Esta parte del mensaje =?ISO-8859-1?Q?est=E1?= firmada digitalmente