[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DOC] Poorman's Chinese Type1 font for CJK-latex



Rigel, FokA, Edward, Adole兄:
好久沒有進行中文打印和中文Latex的測試了,昨天我又把以前寫的一篇老文
http://www.linuxforum.net/forum/showflat.php?Cat=&Board=chinese&Number=61489
翻出來,試一試各個軟件的新版本,有些問題還要向各位請教。我是在RH7.1下測試
的。

1、ttcjk已經轉向gs-cjk,由于我對gs+VFlib2實在不了解,所以還是選擇了gs+gs-cjk
來實現中文網頁打印。該死的RH7.1無法編譯gs6.50,我只好在一台Slackware上編譯好
之後來安裝。過程如下:
http://www.linuxforum.net/forum/showflat.php?Cat=&Board=chinese&Number=12156
3
一個討厭的問題還是如果打印frame過多的中文網頁會出現疊字現象,各位如果使用過
VFlib2的話,是否存在這個問題?抑或是netscape本身的生成ps文件的問題?

2、由于Linux下支持中文的office工具是在太少,所以CJK+Latex便是做文檔的最佳選
擇了。安裝CJK的過程還是老樣子,安裝了ttf2pk之後可以正常使用pk字體了。目前我
使用CJK-4.4.0版本,ps2pdf和pdflatex都可以使用pk字體生成不錯的pdf文件,我沒有
測試太大的文件,但是目前沒有發現丟字現象。但是我記得以前使用CJK-4.2.0的時候
是很容易丟字的,不知道是不是版本改進了?

3、chpfb的方法我沒有繼續測試,從大家討論來看,如果使用type1字體的話,ttf2pt1
應該是個好的選擇,我找時間也來試試。一個問題是除了用[pmC]之外,如何知道是自
己的tex文件調用的是type1字體,而不是pk字體?

4、另外pdflatex可以直接使用ttf字體如何做的,要額外安裝什麼軟件嗎?有沒有好的
文檔可以參考?

5、效果的比較:ttf2pk+dvips+ps2pdf
               ttf2pk+pdflatex
               ttf2pt1+dvips+ps2pdf
               ttf2pt1+pdflatex
               ttf+pdflatex
哪一個生成的文件最小,效果最好呢?

問了這麼多瑣碎的問題,多謝了。

Cheers, Hucheng

----- Original Message -----
From: "rigel" <rigel863@yahoo.com>
To: "debian-chinese-list" <debian-chinese-gb@lists.debian.org>
Sent: Tuesday, May 15, 2001 3:57 PM
Subject: Re: [DOC] Poorman's Chinese Type1 font for CJK-latex

> On Tue, May 15, 2001 at 05:22:52AM +0800, Edward G.J. Lee wrote:
> > [...]
> >   2. 轉出的不是 CJK 編碼,無法直接給 cjk-latex + dvips 使用,要在 map 檔
> >   中加入適當的 enc 轉碼檔,否則只能給 pdflatex 使用。這個部份還要研究一
下
> >   ,如果有朋友知道的話,請提供您使用的 enc 檔,謝謝!
>
> 無需 enc 檔. 當 ps 顯示一個中文字符時, 它需要兩個數: 該字符所在 subfont 及
在
> 該 subfont 內的 index. 這兩個數都是 cjk-latex 提供的, 與 ttf2xxx 無關. ps
會
> 在相應 subfont 的 Encoding array 內根據 index 找到相應的 glyph name. 再根
據
> glyph name 在 CharString dictionary 內找到構造該 glyph 的方法. 可見 glyph
name
> 不過是一個橋樑, 只要內部自恰就沒問題. 重要的是每一個 subfont 包含相同的
glyph
> 並且順序相同. 這一點 ttf2pfb/chpfb 和 tt2pt1 生成的 pfb 文件的確是相同的,
都
> 可以直接給 cjk-latex + dvips 使用.
>
> 有一點值得注意的就是 foka 兄遇到的問題, 因為 ttf2pt1 不允許用戶控制
Fontname,
> 它用的名字來自 ttf, 可能出乎您的意料.
>
> >   * big5 的部份,仍然轉不出 plane 24,就是日文的部份。
>
> 不僅是 big5 有問題, gb, gbk 都有, 只不過 big5 最多. 附上我為 ttf2pt1 的
> chinese maps 作的三個 patch. 其中 big5 和 gbk 根據 glibc 2.2.3 的 charmap,
> gb2312 根據 glibc 及我為 XFree86 4.1 寫的補丁. 老兄可以與您的修整對照一下
> 看有什麼出入.
>
> >   比較起來,轉出的 pfb 的品質以 1. 較佳。兩者目前都還無法用于 TTC。而且
>
> 這是中文 ps 字體的老問題了. ttf2pfb/chpfb 和 tt2pt1 的最大區別在于前者轉出
> 的 pfb 基本沒有 hint 信息, 而後者有. 理論上說 hint 有助于改善顯示的品質,
特
> 別是在小字體時. 可是對中文字體卻不然, 反而會大大降低顯示的品質, 是否可以改
進
> hint 使其適用于中文字體我就不知道了. 一個簡單的解決辦法是關掉
autogeneration
> of hint:   tt2pt1 -Oh ....
>
> 順便說一下, foka 兄提到的 ft2 缺省關掉 bytecode 解釋器應該與此無關. 那是
> rasterazation 時才會用到的, ttf2pfb/ttf2pt1 都只用到了 outline.
>
> 以下是我的幾點建議/想法,
>
> 1. 鑒于 ttf2pfb/chpfb 已經停止發展, 而 ttf2pt1 的開發仍很活躍, 建議使用
> ttf2pt1.
>
> 2. 關于 pdflatex, 建議直接使用 ttf 字體, 不要經過 pfb. 就是 Adoal 兄多次
> 提及的方法. 其好處在于避免龐大的 pfb 字庫, 生成的 pdf 文件比由 pfb 生成的
> 小一半或更多, 品質只好不壞. 缺點在于低版本的 pdflatex 可能不工作.
>
> 該方法需要 enc 文件, 附上我為 tt22pt1-3.3.3 寫的一個 patch, 使其在生成
.t1a
> 和 .afm 的同時也生成一個 .enc 文件.
>
> 將 *.tfm copy 到 $TEXMF/fonts/tfm/CJK/
>    *.enc copy 到 $TEXMF/dvips/CJK/
>
> 在 $TEXFM/dvips/config/ 中增加一個 map file 內容如下:
>    %(以 gkai00mp.ttf 為例)
>
>    gkai01 <gkai01.enc <gkai00mp.ttf
>    ...
>    gkai32 <gkai32.enc <gkai00mp.ttf
>
> 在 $TEXFM/pdftex/config/pdftex.cfg 添加
>    map +xxx (將 xxx 換成您的 map file 名字).
>
> 3. 關于放棄 ttf2pk 而採用 pfb, 我覺得應該慎重. dvips ps font partial
download
> 臭名昭著的 buggy. 轉出來的 pfb 字體可能在某些版本 dvips 下工作, 另一些下不
工
> 作. 這將是非常令人頭疼的問題. 當然可以用 -j0 關掉 partial download, 但是會
> 導致龐大的 ps 文件. 如果不考慮 ps -> pdf 的轉換 (我們已經有了前述更好的方
法
> 產生 pdf), 僅以 ps 而言, pfb 到底比 pk 字體好多少? 恐怕還需仔細研究.
>
> 4. 目前所有的方法, 最終都導致一個內嵌字體的文件. 與使用外部字體相比, 浪費
> 空間. 現在 gs (after patch) 已經提供中文 CID/ttf 字體的支持. 能夠讓 tex
> 產生的文件使用外部中文字體嗎? 恐怕沒有可能, 因為 tex 本身是不能改的. 所以
> 從長遠角度, 我們恐怕應將眼光移向別處, omega?
>
> Regards,
> rigel
>
>

-- 
| This message was re-posted from debian-chinese-gb@lists.debian.org
| and converted from gb2312 to big5 by an automatic gateway.



Reply to: