Re[2]: how to translate override?
Hello ha,
Yeah. It is good. According to context, "優先于" or "取代" can be
used.
Tuesday, December 12, 2000, 1:58:08 AM, you wrote:
hs> On Tue, Dec 12, 2000 at 01:33:17AM +0900, wen@japan.email.ne.jp wrote:
>> lark> is very near but not good for "command line options will override
>> lark> configuration file" because it should have "prefered" meaning like
>> lark> "凌駕" "勝過". Anyway, this is the best one till now :-)
>>
>> 此處譯成"優先于"不好嗎?
>>
hs> Hey, I like that!
--
lark
--
| This message was re-posted from debian-chinese-gb@lists.debian.org
| and converted from gb2312 to big5 by an automatic gateway.
Reply to: