Image mit Abbild übersetzen? (Re: [Website] News vom 28.01.2012)
Hi CM,
Moin Hoger,
On Monday 30 January 2012 23:20:33 C. Meissa wrote:
> > [“Image” ⇒ „Abbild“]
> > Was haltet Ihr davon?
>
> „Abbild“ ist gut!
On Tuesday 31 January 2012 14:32:34 Holger Wansing wrote:
> Ich persönlich hätte kein Problem damit, "Abbild" zusätzlich zu
> "Image" in die Wortliste aufzunehmen (ich denke, es wird auch immer
> wieder mal Fälle geben, wo Image passender ist, daher würde ich dies
> auch mit rein nehmen).
>
> Welche der beiden Vorschlägen die bevorzugte wird, ergibt sich
> vielleicht aus der weiteren Diskussion.
Erst mal bringen wir sie ordentlich ins Rollen, siehe Betreff.
> In diesem Zuge könnte man evtl. die Wortliste noch dahin gehend ändern,
> dass es auch einen Eintrag für "image" gibt, derzeit gibt es nämlich nur
> einen für "ISO image".
> Vielleicht einen Eintrag machen mit den Übersetzungsvorschlägen, und mit
> dem zweiten auf den ersten verweisen?
Wie hast Du Dir das vorgestellt? Selbstverweis auf der Seite, sodass beim Anklicken
zur anderen Version gesprungen wird (falls die Wiki-Software das hergibt)? Wäre
nicht schlecht.
Tja, dann sind wir schon mal drei, die dafür sind. Was meinen die Anderen?
Grueße
Erik
--
Linux User: 499744
Linux Machine: 434256
Reply to: