X Strike Force X.Org X11 SVN commit: r599 - in trunk/debian: . po
Author: bubulle
Date: 2005-09-10 02:53:37 -0500 (Sat, 10 Sep 2005)
New Revision: 599
Modified:
trunk/debian/changelog
trunk/debian/po/eu.po
Log:
Update Basque translation
Modified: trunk/debian/changelog
===================================================================
--- trunk/debian/changelog 2005-09-09 23:10:24 UTC (rev 598)
+++ trunk/debian/changelog 2005-09-10 07:53:37 UTC (rev 599)
@@ -25,8 +25,12 @@
its files under /etc/X11/xkb-data until all packages depending on xlibs
are fixed (closes: #324768).
- -- Denis Barbier <barbier@debian.org> Wed, 7 Sep 2005 23:22:15 +0200
+ [ Christian Perrier ]
+ * Updated Basque translation (zh_CN.po). Thanks, Piarres Beobide!
+ (closes: #327409).
+ -- Christian Perrier <bubulle@debian.org> Sat, 10 Sep 2005 09:52:57 +0200
+
xorg-x11 (6.8.2.dfsg.1-6) unstable; urgency=low
[ Branden Robinson ]
Modified: trunk/debian/po/eu.po
===================================================================
--- trunk/debian/po/eu.po 2005-09-09 23:10:24 UTC (rev 598)
+++ trunk/debian/po/eu.po 2005-09-10 07:53:37 UTC (rev 599)
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of eu.po to librezale.org
# debconf templates for xorg-x11 package
# Euskara translation
#
@@ -5,7 +6,6 @@
#
# Copyright:
# Branden Robinson, 2000-2004
-# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005.
#
# This file is distributed under the same license as the xorg-x11 package.
# Please see debian/copyright.
@@ -21,19 +21,20 @@
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: xorg-x11 6.8.2.dfsg.1-4\n"
+"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-x@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-03 11:55:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-01 15:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-10 00:31+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
-"Language-Team: Librezale <librezale@librezale.org>\n"
+"Language-Team: librezale.org <librezale@librezale.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -250,8 +251,7 @@
#. Description
#: ../xserver-common.templates:5
msgid "Select what type of user has permission to start the X server."
-msgstr ""
-"Hauatatu zein erabiltzaile motak duen X zerbitzaria abiarazteko baimena."
+msgstr "Hauatatu zein erabiltzaile motak duen X zerbitzaria abiarazteko baimena."
#. Type: select
#. Description
@@ -423,7 +423,7 @@
msgstr ""
"X zerbitzaria X leiho sistemaren hardware intefazea da. Bere eginkizuna "
"bideo gailu eta sarrera gailuak komunikatzea da, Erabiltzaile Interfaze "
-"Grafikoa (GUI) hautatzeko aukera emanog dizu."
+"Grafikoa (GUI) hautatzeko aukera emango dizu."
#. Type: select
#. Description
@@ -434,7 +434,7 @@
"hardware."
msgstr ""
"Zenbait X zerbitzari daude eskuragarri; lehenetsia /etc/X11/X esteka "
-"sinbolikoarne bidez aukeratua izango da. Zenbait X zerbitzarik ezin du zure "
+"sinbolikoaren bidez aukeratua izango da. Zenbait X zerbitzarik ezin du zure "
"hardware grafikoarekin lan egin."
#. Type: boolean
@@ -491,7 +491,6 @@
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:66
-#, fuzzy
msgid ""
"The glx module enables software OpenGL rendering. The dri module enables "
"support in the X server for Direct Rendering Infrastructure (DRI). Note "
@@ -500,7 +499,7 @@
"operations using DRI to work. Otherwise, the server falls back to software "
"rendering."
msgstr ""
-"GLCore eta glx moduluek OpenGL errenderizazioa gaitzen dute. Dri moduluak X "
+"glx moduluak OpenGL errenderizazioa gaitzen du. Dri moduluak X "
"zerbitzarian \"Direct Rendering Infraestructure (DRI)\" onarpena gaitzen du. "
"Kontutan izan DRI onarpena kernelean ere gaiturik egon behar dela, bideo "
"txartela eta instalaturiko hardware-azeleraturiko MESA liburutegiek DRI "
@@ -510,7 +509,6 @@
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:66
-#, fuzzy
msgid ""
"The vbe and ddc modules enable support for VESA BIOS Extensions and Data "
"Display Channel, respectively. These modules are used to query monitor "
@@ -522,7 +520,7 @@
"vbe eta ddc moduluek VESA BIOS luzapenak eta \"Data Display Channel\" "
"onarpoenak gaitzen dituzte. Modulu hauek bideo txartelaren bidez monitore "
"gaitasunak atzemateko erabiltzen dira. int10 modulua bigarren VGA txartelak "
-"soft bidez abiarazteko erabiltzen de modu-errealeko x86 emuladorea da. "
+"soft bidez abiarazteko erabiltzen den modu-errealeko x86 emuladorea da. "
"Kontutan izan vbe moduluak intl10 moduluaren beharra duela, beraz vbe gaitu "
"nai ezkero, intl10 gaitu behar duzu ere."
@@ -530,7 +528,7 @@
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:66
msgid "The v4l module enables support for the Video4Linux kernel interface."
-msgstr ""
+msgstr "vl4 moduluak Video4Linux interfazea onarpena gaitzen du."
#. Type: multiselect
#. Description
@@ -559,11 +557,8 @@
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:66
-#, fuzzy
msgid "The bitmap, freetype, and type1 modules are all font rasterizers."
-msgstr ""
-"bitmap, freetype, speedo, type1, eta xtt moduluak letra-tipo deka letra-tipo "
-"\"rasterizers\" dira."
+msgstr "bitmap, freetype, speedo, type1, eta xtt moduluak letra-tipo ikuspegiak dira."
#. Type: multiselect
#. Description
@@ -571,8 +566,7 @@
msgid ""
"For further information about these modules, please consult the X.Org "
"documentation."
-msgstr ""
-"Modulu hauei buruzko argibide gehiagorako, begiratu X-Org dokumentazioa."
+msgstr "Modulu hauei buruzko argibide gehiagorako, begiratu X-Org dokumentazioa."
#. Type: multiselect
#. Description
@@ -734,7 +728,6 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:147
-#, fuzzy
msgid ""
"For users of multi-head setups, this option will configure only one of the "
"heads. Further configuration will have to be done manually in the X server "
@@ -991,8 +984,7 @@
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:214
msgid "Users of U.S. English keyboards should generally enter \"pc104\"."
-msgstr ""
-"E.B Ingeles teklatu erabiltzaileak normalean \"pc104\" aukeratu beharko dute."
+msgstr "E.B Ingeles teklatu erabiltzaileak normalean \"pc104\" aukeratu beharko dute."
#. Type: string
#. Description
@@ -1084,8 +1076,7 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:270
-msgid ""
-"Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
+msgid "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
msgstr ""
"E.B Ingeles teklatuen erabiltzaileek normalean aukera hau zurian utzi behar "
"dute."
@@ -1369,8 +1360,7 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:389
-msgid ""
-"If autodetection fails, you will be asked for information about your monitor."
+msgid "If autodetection fails, you will be asked for information about your monitor."
msgstr ""
"Auto-atzemateak huts egin ezkero, zure monitorearen ezaugarri batzuek "
"galdetuko zaizkizu."
@@ -1731,3 +1721,4 @@
#: ../xserver-xorg.templates:538
msgid "Characters other than digits are not allowed in the entry."
msgstr "Zenbakiak ez diren karaktererik ez da onartzen sarrera honetan"
+
Reply to: