Re: OT: traduccio d'uns mots
On Tuesday 01 July 2003 22:30, Francesc Alted wrote:
> A Dilluns 30 Juny 2003 15:16, Xavier Noria va escriure:
> > filehandle -> identificador d'arxiu
> > dirhandle -> identificador de directori
>
> Um, jo no vaig dir-te res quan ho preguntares, pero ara em sembla que
> els copnceptes de "xxxhandle" no es corresponen ben be amb els de
> "identificador de xxx", sino amb els de "manegador de xxx", pero fins
> i tot no se si "manegador" es correcte catala.
Gracies!
Sip, "identificador" m'ho vaig treure justament de la maniga :-).
Les dues opcions eren "descriptor" i "manegador" (dit correctament),
pero el primer no m'agradava perque a Perl no es un enter, i el segon
tampoc perque no m'agrada la imatge de "manegar" un arxiu via, posem,
FILE. Com que FILE identifica l'arxiu en el codi, serveix per
referir-t'hi, "identificador" em va semblar prou be, tot i que no es
una traduccio literal. D'aquesta manera, a <FILE>, FILE juga el paper
d'identificador i es l'operador <> el que "manega" el fitxer.
-- fxn
Reply to: