Re: Sensibility and caveats of Debconf translations of licenses
On Thu, Apr 03, 2008 at 10:13:25PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> I have two questions:
> a) Are there any precedents about translating licenseing texts
> (especially for non-DFSG-licenses?). In this case the license is
> rather straight forward, but generally speaking a user might not
> (fully) understand the english original (i.e. Debconf is just
> made to ask the user in his own language for the most important
> parts of the configuration).[1]
>
> b) Should I/Do I have to ammend the translation to state that
> a) The legal relevance is unclear (IANAL, but there are
> restrictions in Germany what can be within a contract) and
> b) The translation is only inofficial, hence in doubt the english
> version is valid only - but this presents the (technical)
> problem that the user has no (easy) possibility to switch the
> language in situ. The only option would be to abort and restart
> with LANG=C or similar.
You could append the English text also to your translation or refer to a
URL containing the English text ...
Jens
Reply to: