[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://arno-iptables-firewall/ru.po



Здравствуйте.

Пакет: arno-iptables-firewall
Версия: 1.9.2.a-1
Количество: 41 переведенное сообщение.
Отправка: 14 Август 2009
# translation of arno-iptables-firewall_1.9.2.a-1_ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: arno-iptables-firewall 1.9.2.a-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: michael.hanke@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-05 13:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-04 21:03+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: title
#. description
#: ../templates:1001
msgid "arno-iptables-firewall configuration"
msgstr "Настройка arno-iptables-firewall"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:2001
msgid "External network interfaces:"
msgstr "Внешние сетевые интерфейсы:"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The external network interfaces connect this machine to untrusted networks "
"(e.g. the Internet). The firewall will only permit connections attempts with "
"explicitly allowed source/destination-port combinations on these interfaces. "
"You have to specify all external interfaces (e.g. eth0 and/or ppp0)."
msgstr ""
"Через внешние сетевые интерфейсы компьютер подключается к недоверительным "
"сетям (например, к интернету). Межсетевой экран будет пропускать только "
"подключения, для которых явно указаны разрешённые на этих интерфейсах "
"комбинации портов источника/приёмника. "
"Вы должны указать все внешние интерфейсы (например, eth0 и/или ppp0)."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:2001
msgid ""
"For a ppp-interface that doesn't exist yet you can use the wildcard device "
"called \"ppp+\", but you can only use ppp+ if there aren't any other ppp "
"interfaces!"
msgstr ""
"Для указания несуществующих в данный момент интерфейсов ppp, вы можете использовать "
"шаблон устройства \"ppp+\", но ppp+ можно использовать, если нет никаких других "
"интерфейсов ppp!"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:2001
msgid "If no interfaces are specified here, no firewall setup will be performed."
msgstr "Если интерфейсы не указать, то настройка межсетевого экрана выполняться не будет."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:2001
msgid "Multiple interfaces should be specified space separated."
msgstr "Несколько интерфейсов нужно указывать через пробел."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:3001
msgid "Is DHCP used on external interfaces?"
msgstr "Разрешить DHCP на внешних интерфейсах?"

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:3001
msgid ""
"This machine might use DHCP to dynamically obtain its IP address from your "
"Internet service provider (ISP). This will be almost always the case if you "
"have a non-permanent (e.g. dialup) connection."
msgstr ""
"Данный компьютер может использовать DHCP для динамического получения IP-адреса "
"от провайдера интернета (ISP). Это почти всегда верно, если вы используете "
"непостоянное (например, модем с коммутируемым доступом) соединение."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If DHCP is not explicitly enabled, the firewall will block all DHCP-related "
"network traffic."
msgstr ""
"Если использование протокола DHCP не указать, то межсетевой экран "
"будет блокировать весь сетевой обмен по DHCP."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:3001
msgid "Leave this enabled, if you are unsure."
msgstr "Если не уверены, оставьте включённым."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:4001
msgid "Open external TCP-ports:"
msgstr "Открытые вовне порты TCP:"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The default firewall policy is to deny all incoming traffic on the external "
"interfaces. If this machine provides services to the outside world (e.g. the "
"Internet) they have to be explicitly enabled."
msgstr ""
"Политикой по умолчанию в межсетевом экране является блокировка всего входящего "
"трафика с внешних интерфейсов. Если компьютер предоставляет службы для "
"внешнего мира (например, для интернета), то они должны быть явным образом "
"разрешены."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please specify the TCP-ports numbers associated with the services that shall "
"be accessible from the outside world. Some frequently used ports are: 80 "
"(http), 443 (https) or 22 (ssh)."
msgstr ""
"Укажите номера портов TCP для служб, которые должны быть доступны "
"извне. Наиболее часто используемые порты: 80 (http), 443 (https) или 22 (ssh)."

#. Type: string
#. description
#. Type: string
#. description
#: ../templates:4001 ../templates:5001
msgid ""
"In addition to single port numbers you may also specify port ranges (e.g. "
"10000:11000). Multiple entries should be entered space separated."
msgstr ""
"Кроме указания одиночных портов, также возможно указывать диапазоны портов "
"(например, 10000:11000). Можно вводить несколько элементов через пробел."

#. Type: string
#. description
#. Type: string
#. description
#: ../templates:4001 ../templates:5001
msgid "If unsure, leave this empty."
msgstr "Если не уверены, ничего не вводите."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:5001
msgid "Open external UDP-ports:"
msgstr "Открытые вовне порты UDP:"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:5001
msgid ""
"The default firewall policy is to deny all incoming traffic on the external "
"interfaces. If this machine provides services for the outside world (e.g. "
"the Internet) they have to be explicitly enabled."
msgstr ""
"Политикой по умолчанию в межсетевом экране является блокировка всего входящего "
"трафика с внешних интерфейсов. Если компьютер предоставляет службы для "
"внешнего мира (например, для интернета), то они должны быть явным образом "
"разрешены."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please specify the UDP-ports numbers associated with the services that shall "
"be accessible from the outside world."
msgstr ""
"Укажите номера портов UDP для служб, которые должны быть доступны "
"извне."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:6001
msgid "Should the firewall be (re)started now?"
msgstr "Пере(запустить) межсетевой экран прямо сейчас?"

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:6001
msgid ""
"For security reasons the new firewall setup is not applied automatically. "
"You might want to perform a manual inspection of the firewall configuration "
"in /etc/arno-iptables-firewall/firewall.conf, especially when upgrading to a "
"new version, as configuration variables might have changed."
msgstr ""
"С целью усиления безопасности новые настройки межсетевого экрана "
"автоматически не применяются. Вы можете захотеть провести осмотр "
"настроек межсетевого экрана в файле "
"/etc/arno-iptables-firewall/firewall.conf, особенно если устанавливаете "
"новую версию, так как настроечные переменные могли измениться."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:6001
msgid ""
"In order to later manually apply the new firewall settings before the next "
"reboot, invoke 'invoke-rc.d arno-iptables-firewall start'."
msgstr ""
"Позднее, чтобы вручную применить новые настройки межсетевого экрана "
"перед следующей перезагрузкой, запустите "
"'invoke-rc.d arno-iptables-firewall start'."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:6001
msgid "If you do not need manual inspection, the firewall-setup can be applied now."
msgstr ""
"Если не хотите проверять настройки, то firewall-setup можно "
"запустить прямо сейчас."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:7001
msgid "Do you want to enable NAT?"
msgstr "Включить NAT?"

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:7001
msgid ""
"If the connected internal networks should be able to access the outside "
"world (e.g. the Internet) through the firewall, masquerading (NAT) has to be "
"enabled."
msgstr ""
"Если подключённым внутренним сетям требуется доступ к внешнему миру "
"(например, к интернету) через межсетевой экран, то нужно включить "
"маскарадинг (NAT)."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:7001
msgid "When in doubt, you can safely leave this disabled."
msgstr "Если сомневаетесь, то оставьте выключенным."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:8001
msgid "Internal network interfaces:"
msgstr "Внутренние сетевые интерфейсы:"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:8001
msgid ""
"The internal network interfaces connect this machine to trusted networks (e."
"g. the office or home LAN). The firewall will permit all connection attempts "
"on these interfaces. If you specify such interfaces, you will be able to "
"permit the internal networks to access the Internet through this host. If "
"there are no such interfaces, leave this empty."
msgstr ""
"Через внутренние сетевые интерфейсы компьютер подключается к доверительным "
"сетям (например, к офисной или домашней сети). Межсетевой экран будет "
"пропускать все подключения из этих интерфейсов. Если вы укажите интерфейсы, "
"то сможете разрешить доступ из внутренних сетей в интернет через этот "
"компьютер. Если таких интерфейсов нет, то оставьте поле пустым."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:8001
msgid "Multiple interfaces should be entered space separated."
msgstr "Несколько интерфейсов нужно указывать через пробел."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:9001
msgid "Internal subnets:"
msgstr "Внутренние подсети:"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:9001
msgid ""
"You have to specify which subnets are connected to the internal network "
"interfaces. Hosts in the internal networks can connect to all the services "
"on this machine."
msgstr ""
"Вам нужно указать какие внутренние подсети доступны через внутренние "
"сетевые интерфейсы. Компьютеры из внутренних сетей смогут подключаться "
"ко всем службам этой машины."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Give subnets in CIDR notation (e.g. 192.168.1.0/24). If you have multiple "
"internal networks, they should be space separated."
msgstr ""
"Подсети задаются в формате CIDR (например, 192.168.1.0/24). "
"Несколько подсетей можно указать через пробел."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:10001
msgid "Internal networks with access to external networks:"
msgstr "Внутренние сети, которым разрешён доступ во внешние сети:"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:10001
msgid ""
"If you want to restrict the access to the external networks, you can specify "
"the allowed internal subnets in CIDR notation (e.g. 192.168.1.0/24). It is "
"also possible to specify single hosts by their IP addresses. If you have "
"multiple internal networks and/or hosts, they should be given space "
"separated."
msgstr ""
"Если вы хотите ограничить доступ во внешние сети, то можете "
"указать внутренние подсети в формате CIDR (например, 192.168.1.0/24), "
"которым это разрешено. Также можно разрешить доступ отдельным "
"машинам, указав их IP-адреса. Несколько внутренних подсетей или "
"машин можно указать через пробел."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:10001
msgid ""
"If you leave this empty, the value is automatically set to equal the "
"internal network. Therefore the WHOLE internal network will have access to "
"the external networks, so be careful to only specify networks that should "
"have access to the outside world."
msgstr ""
"Если оставить поле пустым, то значение автоматически станет равным внутренней "
"сети. По этой причине ВСЕЙ внутренней сети будут доступны внешние сети, так что "
"лучше аккуратно указать сети, которым нужно разрешить доступ к внешнему миру."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:10001
msgid "If you are unsure, leave this empty."
msgstr "Если не уверены, то оставьте поле пустым."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:11001
msgid "Should the machine be pingable from the outside world?"
msgstr "Должна ли машины откликаться на ping извне?"

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:11001
msgid ""
"For increased security the firewall can be setup to ignore ICMP echo "
"requests (pings). While this is generally a good idea (the host seems to be "
"down at a first glance), this is sometimes not useful (e.g. failure "
"diagnostics)."
msgstr ""
"Для повышения безопасности, межсетевой экран может блокировать "
"ICMP echo запросы (ping-и). Обычно, это нормально (машина кажется всем "
"выключенной), но иногда не очень полезно (например, при поиске причины "
"неработоспособности сети)."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:11001
msgid "If you are not sure, leave this disabled."
msgstr "Если не уверены, оставьте заблокированным."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:12001
msgid "Do you want to manage the firewall setup with debconf?"
msgstr "Управлять настройками межсетевого экрана с помощью debconf?"

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:12001
msgid ""
"A basic firewall setup that is suitable for most purposes can be created by "
"answering a few questions. This should be the preferred option for all who "
"are not familiar with firewall-related topics."
msgstr ""
"Простую настройку межсетевого экрана, подходящую для большинства задач, можно "
"получить ответив на несколько вопросов. Рекомендуется всем, кто не разбирается в "
"межсетевых экранах."

#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:12001
msgid ""
"If you do not want that, the firewall will not work before you have edited "
"the configuration manually."
msgstr ""
"Если ответить отрицательно, то межсетевой экран не заработает пока "
"не будут выполнены настройки вручную."


Reply to: