Re: Dúvida sobre o robô
Olá
Gente, tem alguma coisa errada... Vamos revisar.
No wiki[1] diz: "wml://www.debian.org/caminho_sob_portugues_no_cvs", e
aí vamos para as interpretações. Se a gente olha a página de status do
Debian[2], vemos q apenas alguns arquivos tem uma relação do status
dos arquivos desatualizados. Vou pegar um deles como exemplo:
devel/website/using_cvs 1.15 → 1.25 1.15 → 1.25 (+/-) [L] [V]
[F] Felipe Augusto van de Wiel (faw) rfr Eder L . Marques 2011-03-11
15:24:23
Neste "rfr" tem um link[3] para o email do Eder, q me faz todo o
sentido. Se olhar na página do i18n[4], vemos a seguinte referência:
www.debian.org wml devel/website/using_cvs.wml Eder L .
Marques rfr 2011-03-11 15:24:23 [2011-03-00134]
Aonde na data está o mesmo link[3] para o email do Eder, que me parece
consistente. Agora, se analisarmos o assunto do email, está: "[RFR2]
wml://www.debian.org/devel/website/using_cvs.wml". Tirando q é uma
segunda rodada de RFR, o robô entendeu direito, deixou como RFR no
i18n *E* no status.
Aí voltamos a questão inicial: qual é a interpretação disso?
wml://www.debian.org/caminho_sob_portugues_no_cvs
significa
wml://www.debian.org/devel/website/using_cvs.wml
ou
wml://www.debian.org/portuguese/devel/website/using_cvs.wml
?
Ao q me parece, tem q ser *SEM* a palavra "portuguese", só q buscamos
fazer as traduções seguindo o q está dentro do /portuguese/. Só para
deixar claro, usei o exemplo do Eder, mas tem ainda do Marcelo[5], na
mesma situação.
Daí q foi de responder para o Eder sobre não ter o q discutir. Se
deixar desse jeito (com o "portuguese"), não chegará na página stats.
Ou por acaso alguém aqui tem gestão ou forma de confirmar e modificar
o script do robô?
Um abraço
Claudio
[1]http://wiki.debianbrasil.org/Traduzir/Pseudo-urls
[2]http://www.debian.org/devel/website/stats/pt#outdated
[3]http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2011/03/msg00134.html
[4]http://i18n.debian.net/debian-l10n/brazilian/pt_BR.by_status.html#rfr
[5]http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2011/05/msg00002.html
Reply to: