[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Fw: Dúvida (wrapper packages)



	Como os portugueses traduziram? Alguem sabe ou tem contatos com
portugueses do mundo linux?

		Paro por aqui, Fred

On Mon, 8 Jul 2002, Fernando Fraga e Silva wrote:

> Em Dom 07 Jul 2002 22:53, Vinicius Kursancew escreveu:
>
> > qual a melhor tradução para "wrapper packages"?
>
> Wrapper packages tem o sentido de criar código para incluir um nível de
> abstração na estrutura de informação do programa.
>
> Por exemplo, a Debian para possibilitar a instalação de diversos programas
> incompatíveis criou os "alternatives" que é um wrapper de aponta para um
> programa a cada instante conforme a ocasião. Todos estão instalados, mas
> somente um é usado por instalante.
>
> ANTES :
>
> USUARIO --------> PROGRAMA
>
>
> DEPOIS :
>
> USUÁRIO --------> "ALTERNATIVES" ---------->  PROGRAMA 1
> 				    X---------->  PROGRAMA 2
> 				    X---------->  PROGRAMA 3
>
> A idéia de wrapper em programação é a acima explicada, mas, a tradução exata
> somente poderá ser atribuída caso seja informado o contexto no programa. As
> vezes é chamado de "adição de um vetor de abstração" quando tratado no
> projeto, as vezes como "código cola", eu chutaria algo como "pacotes de
> acochambração" ou "pacotes de gambiarra".
>
> Difícil, não ?
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-request@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
>
>


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org



Reply to: