[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/ukify.1.po (3/4)



Am Mon, Sep 04, 2023 at 04:23:48PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Helge,
ich habe drei Punkte gefunden.
Viele Grüße,
Christoph

> msgid ""
> "On the commandline, this option may be specified more than once, similarly "
> "to the B<--pcr-private-key=> option\\&. If not present, the public keys will "
> "be extracted from the private keys\\&. On the commandline, if present, the "
> "this option must be specified the same number of times as the B<--pcr-"
> "private-key=> option\\&."
> msgstr ""
> "Auf der Befehlszeile darf diese Option mehr als einmal angegeben werden, "
> "ähnlich wie die Option B<--pcr-private-key=>\\&. Falls nicht vorhanden wird "
> "der öffentliche Schlüssel aus dem privaten Schlüsseln abgeleitet\\&. Falls "
> "auf der Befehlszeile vorhanden, muss diese Option genauso oft wie die Option "
> "B<--pcr-private-key=> angegeben werden\\&."
s/wird der öffentliche Schlüssel/werden die öffentlichen Schlüssel/

> msgid ""
> "This creates a signed PE binary that contains the additional kernel command "
> "line parameter \"debug\" with SBAT metadata referring to the owner of the "
> "addon\\&."
> msgstr ""
> "Dies erstellt ein signiertes PE-Programm, das den zusätzliche "
> "Kernelbefehlszeilenparameter »debug« mit SBAT-Metadaten, die sich auf den "
> "Eigentümer der Ergänzung beziehen, enthält\\&."
s/zusätzliche/zusätzlichen/

> msgid ""
> "First, let\\*(Aqs create an config file that specifies what signatures shall "
> "be made:"
> msgstr ""
> "Zuerst wird eine Konfigurationsdatei erstellt, die angibt, welche Signaturen "
> "erstellt werden sollen:"
Hier bin ich mir nicht sicher. Bedeutet "what signatures" welche
Signaturen bzw was signiert wird (Fall 1)? Oder bedeutet es "welche Art(en)" von
Signaturen verwendet werden (Fall 2)? Die Beispiele deuten auf Fall 1 hin.
Dann wäre im Original vielleicht s/what/which/ besser. Im Fall 2 wäre
"which kind of signatures" besser.
Für die Übersetzung im Fall 1 passt "welche Signaturen". Im Fall 2 wäre
es wohl besser, die Übersetzung zu "welche Art von Signaturen" zu
erweitern.

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: