Am Sat, Jun 17, 2023 at 11:19:56AM +0200 schrieb Helge Kreutzmann: Hallo Herman-Josef und Helge, > Hallo Hermann-Josef, > On Sat, Jun 17, 2023 at 09:15:47AM +0000, hermann-Josef Beckers wrote: > > Am 17.06.23 um 08:58 schrieb Christoph Brinkhaus: > > > Am Sat, Jun 17, 2023 at 10:21:31AM +0200 schrieb Helge Kreutzmann: > > > Hallo Helge und Mitübersetzer, > > > > > > > Hallo Christoph, > > > > > > #. Type: boolean > > #. Description > > #: ../icingaweb2-module-graphite.templates:2001 > > msgid "This module is possible to be enabled or disabled." > > msgstr "Dieses Modul kann aktiviert oder deaktiviert werden." > > s/werden/sein/ (?) "kann ... werden" wäre für mich eher "can be ..." > > Aus meiner Sicht schwächelt hier das Original. Der Datei ist ein > Konfigurationsdialog für den Benutzer, d.h. es geht um Einstellungen, > die der Benutzer bei der Installation vornehmen muss. > > Daher nehme ich an, dass der Author wahrscheinlich > is possible to be enabled or disabled → can possibly enabled or disabled > > schreiben wollte. Dann wäre mein Vorschlag in Ordnung, oder? Viele Grüße, Christoph
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature