[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/atc.6.po (4/4)



Am Thu, Jun 08, 2023 at 06:37:14AM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Helge,
> Hallo Christoph,
> vielen Dank fürs Korrekturlesen!
> 
> On Wed, Jun 07, 2023 at 10:47:44PM +0200, Christoph Brinkhaus wrote:
> > > msgid "Planes enter at 7000 feet and leave at 9000 feet."
> > > msgstr "Flugzeuge treffen auf 7000 Fuß ein und verlassen auf 9000 Fuß."
> > Das Wort "verlassen" alleine ist unschön und ein Zusatz wie "das Gebiet" zu
> > sperrig. Aber mir fällt nichts besseres ein.
> 
> Mir leider auch nicht.
Ok.
> 
> > > msgid ""
> > > "Planes waiting at airports can only be told to take off (climb in altitude)."
> > > msgstr ""
> > > "Flugzeuge, die am Flughafen warten, können nur gebeten werden, abzuheben (an "
> > > "Höhe zu gewinnen)."
> > s/gebeten/angewiesen oder instruiert/
> 
> Ich bin hier lieber etwas netter in der Formulierung und bitte die
> Piloten.
Gut.
> 
> > > msgid ""
> > > "All statements are semi-colon (;) terminated.  Multiple item statements "
> > > "accumulate.  Each definition must occur exactly once, before any item "
> > > "statements.  Comments begin with a hash (#) symbol and terminate with a "
> > > "newline.  The coordinates are between zero and width-1 and height-1 "
> > > "inclusive.  All of the exit coordinates must lie on the borders, and all of "
> > > "the beacons and airports must lie inside of the borders.  Line endpoints may "
> > > "be anywhere within the field, so long as the lines are horizontal, vertical "
> > > "or E<.Em exactly> diagonal."
> > > msgstr ""
> > > "Alle Aussagen werden mit Semikola (;) abgeschlossen. Mehrere Aussagen zu "
> > > "Objekten werden zusammengefasst. Jede Definition muss genau einmal "
> > > "vorkommen; vor jeder Objektaussage. Kommentare beginnen mit einem "
> > > "Rautesymbol (#) und gehen bis zum Zeilenende. Die Koordinaten liegen "
> > > "zwischen Null und Breite-1 und Höhe-1 (einschließlich). Alle "
> > > "Ausgangskoordinaten müssen auf den Begrenzungen liegen und alle Baken und "
> > > "Flughäfen müssen innerhalb der Begrenzungen liegen. Linienendpunkte können "
> > > "überall im Feld liegen, so lange wie die Linien horizontal, vertikal oder E<."
> > > "Em genau> diagonal sind."
> > s/vor jeder Objektaussage/und zwar vor ... oder und das vor .../
> 
> Es geht um die Übersetzung von „item statement“. 
> 
> … vorkommen; und zwar vor … oder und das vor …
> 
> Sorry, das ergibt für mich keinen Sinn, vermutlich verstehe ich Deinen
> Änderungsvorschlag nicht.
Ich meine, dass der Teil in der dritten Zeile nach dem Semikolon
unvollständig erscheint. Mit "Jede Definition muss genau einmal
vorkommen, und zwar vor jeder Objektaussage." scheint mir das klarer.

Viele Grüße,
Christoph
-- 
Ist die Katze gesund
schmeckt sie dem Hund.

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: