[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/atc.6.po (2/4)



Hallo Christoph,
vielen Dank fürs Korrekturlesen.

Auch hier lösche ich alles raus, was ich 1:1 übernehme.

On Wed, Jun 07, 2023 at 07:26:40PM +0200, Christoph Brinkhaus wrote:
> Am Wed, Jun 07, 2023 at 05:56:45PM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
> > msgid ""
> > "Incoming planes will always enter at the same altitude: 7000 feet.  For a "
> > "plane to successfully depart through an entry/exit point, it must be flying "
> > "at 9000 feet.  It is not necessary for the planes to be flying in any "
> > "particular direction when they leave the arena (yet)."
> > msgstr ""
> > "Hereinkommende Flugzeuge werden immer auf der gleichen Höhe kommen: 7000 "
> > "Fuß. Damit ein Flugzeug durch eine Eintritts-/Abflugstelle erfolgreich "
> > "abfliegt, muss es auf 9000 Fuß fliegen. Es ist (noch) nicht notwendig, dass "
> > "Flugzeuge beim Verlassen des Bereichs in eine bestimmte Richtung fliegen."
> s/kommen/ankommen oder einfliegen/ (Zeile1)

Ich nehme „ankommen“.

> > msgid ""
> > "The second area of the display is the information area, which lists the time "
> > "(number of updates since start), and the number of planes you have directed "
> > "safely out of the arena.  Below this is a list of planes currently in the "
> > "air, followed by a blank line, and then a list of planes on the ground (at "
> > "airports).  Each line lists the plane name and its current altitude, an "
> > "optional asterisk indicating low fuel, the plane's destination, and the "
> > "plane's current command.  Changing altitude is not considered to be a "
> > "command and is therefore not displayed.  The following are some possible "
> > "information lines:"
> > msgstr ""
> > "Der zweite Bereich auf dem Bildschirm ist der Informationsbereich, der die "
> > "Zeit (die Anzahl der Aktualisierungen seit dem Start) und die Anzahl der "
> > "Flugzeuge, die Sie sicher aus dem Bereich dirigiert haben, aufführt. "
> > "Darunter ist eine Liste der Flugzeuge, die derzeit in der Luft sind, gefolgt "
> > "von einer Leerzeile und dann die Liste der Flugzeuge am Boden (bei "
> > "Flughäfen). Jede Zeile listet den Flugzeugnamen und dessen aktuelle Höhe, "
> > "ein optionaler Stern zeigt an, dass der Sprit knapp wird, das Ziel des "
> > "Flugzeugs und der aktuelle Befehl des Flugzeugs. Änderung der Höhe wird "
> > "nicht als Befehl verstanden und daher nicht angezeigt. Folgende Zeilen sind "
> > "mögliche Informationszeilen:"
> s/der aktuelle Befehl/der aktuelle Auftrag/
> Es könnte mit "command" auch der Befehlshaber bzw Pilot gemeint sein.

Ok, Du möchtest sauber zwischen Befehlen, die der Spieler gibt, und
Aufträgen, die der Pilot abarbeitet, unterscheiden? Dann prüfe ich das
global. 

> > # FIXME Check if it is »wedcxzaq« or »wedcxyaq«
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "In the following tables, the syntax E<.Em [0\\-9]> means any single digit, "
> > "and E<.Aq Em dir> refers to a direction, given by the keys around the `s' "
> > "key: ``wedcxzaq''.  In absolute references, `q' refers to North-West or 315 "
> > "degrees, and `w' refers to North, or 0 degrees.  In relative references, `q' "
> > "refers to \\-45 degrees or 45 degrees left, and `w' refers to 0 degrees, or "
> > "no change in direction."
> > msgstr ""
> > "In den folgenden Tabellen bedeutet die Syntax E<.Em [0\\-9]> eine einzelne "
> > "Ziffer und »Richt« bezieht sich auf eine Richtung, die durch die Tasten rund "
> > "um die Taste »s« angegeben werden »wedcxzaq«. In absoluter Referenz bezieht "
> > "sich »q« auf Nord-West oder 315 Grad, und »w« bezieht sich auf Norden oder 0 "
> > "Grad. In relativer Referenz bezieht sich »q« auf \\-45 Grad oder 45 Grad "
> > "links und »w« bezieht sich auf 0 Grad oder keiner Richtungsänderung."
> Zum FIXME: Das wed... muss vom Tastaturlayout abhängig sein. Ansonsten
> gäbe es ein Layout, das ergonomisch wäre. Viele andere Layouts wären
> sehr unschön in der Bedienung.

Deine Anmerkung verstehe ich nicht. Das US-Layout ist ergnomisch, und
dafür ist das Spiel in den 80ern/90ern wahrscheinlich programmiert
worden. Ich habe mal in die Quellen reingeschaut und ja, dort wird für
Lex die Zeichenkette wedcxzaq hart kodiert. Ich verstehe auf die
schnelle den Code nicht wirklich, aber der Logik nach ist das für
Spieler mit anderem Layout ggf. schwieriger.

> > msgid ""
> > "Ignore: Do not display highlighted.  Command is displayed as a line of "
> > "dashes if there is no command."
> > msgstr ""
> > "Ignorieren: Keine hervorgehobene Anzeige. Befehle werden als eine Reihe von "
> > "Gedankenstrichen dargestellt, falls es keinen Befehl gibt."
> Das Komma vor falls ist meiner Meinung nach falsch.

Kommasetzung bin ich nicht gut, aber ich würde es dort
setzen/belassen.

Viele Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: