[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/iptables.8.po (2/5)



Hallo Christoph,
On Wed, May 10, 2023 at 08:46:23PM +0200, Christoph Brinkhaus wrote:
> Am Wed, May 10, 2023 at 07:55:34PM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
> unten sind meine Anmerkungen.

Vielen Dank fürs Korrekturlesen!

> > msgid ""
> > "This table is consulted when a packet that creates a new connection is "
> > "encountered.  It consists of four built-ins: B<PREROUTING> (for altering "
> > "packets as soon as they come in), B<INPUT> (for altering packets destined "
> > "for local sockets), B<OUTPUT> (for altering locally-generated packets before "
> > "routing), and B<POSTROUTING> (for altering packets as they are about to go "
> > "out).  IPv6 NAT support is available since kernel 3.7."
> > msgstr ""
> > "Diese Tabelle wird beteiligt, wenn auf ein Paket getroffen wird, das eine "
> > "neue Verbindung erstellt. Sie besteht aus vier eingebauten Ketten: "
> > "B<PREROUTING> (zum Verändern von Paketen direkt beim Eintreffen), B<INPUT> "
> > "(zum Verändern von Paketen mit Ziel lokaler Sockets), B<OUTPUT> (zum "
> > "Verändern lokal erstellter Pakete vor der Weiterleitung) und B<POSTROUTING> "
> > "(zum Verändern von Paketen beim Verlassen der Maschine). IPv6 NAT ist seit "
> > "Kernel 3.7 verfügbar."
> Zeile1: s/beteiligt/angewendet verwendet abgearbeitet/

Mmh, das passt aber alles nicht wirklich zu „consult“. Ggf. „befragt“?
Aber das klingt für mich so nach Menschen, nicht nach Maschinen.

> > msgid ""
> > "This table is used for specialized packet alteration.  Until kernel 2.4.17 "
> > "it had two built-in chains: B<PREROUTING> (for altering incoming packets "
> > "before routing) and B<OUTPUT> (for altering locally-generated packets before "
> > "routing).  Since kernel 2.4.18, three other built-in chains are also "
> > "supported: B<INPUT> (for packets coming into the box itself), B<FORWARD> "
> > "(for altering packets being routed through the box), and B<POSTROUTING> (for "
> > "altering packets as they are about to go out)."
> > msgstr ""
> > "Diese Tabelle wird für spezialisierte Paketveränderung verwandt. Bis Kernel "
> > "2.4.17 hatte sie zwei eingebaute Ketten: B<PREROUTING> (zum Verändern von "
> > "eingehenden Paketen vor der Weiterleitung) und B<OUTPUT> (zum Verändern von "
> > "lokal erstellen Paketen vor der Weiterleitung). Seit Kernel 2.4.18 werden "
> > "drei weitere eingebaute Ketten auch unterstützt: B<INPUT> (für Pakete, die "
> > "von der Maschine selbst kommen), B<FORWARD> (zum Verändern von Paketen, die "
> > "durch die Maschine weitergeleitet werden) und B<POSTROUTING> (zum Verändern "
> > "von Paketen beim Verlassen der Maschine)."
> Zeile5, 6: INPUT (für Pakate, die in der Maschine eintreffen), ...
> oder so wie unten:

Das B<> würde ich um das INPUT lassen, das ist bei den anderen auch so
und auch im Original.

Die Klammer übernehme ich.


> > "eingebauten Regeln bereit: B<INPUT> (für Pakete, die in die Maschine selbst "
> > "kommen), B<OUTPUT> (zur Veränderung lokal erstellter Pakete vor der "
> 
> > msgid ""
> > "Delete one or more rules from the selected chain.  There are two versions of "
> > "this command: the rule can be specified as a number in the chain (starting "
> > "at 1 for the first rule) or a rule to match."
> > msgstr ""
> > "Löscht eine oder mehrere Regeln aus den ausgewählten Ketten. Es gibt zwei "
> > "Versionen diese Befehls: die Regel kann als Nummer in der Kette festgelegt "
> > "werden (beginnend bei 1 für die erste Regel) oder als zu übereinstimmende "
> > "Regel."
> s/aus den ausgewählten Ketten/aus der ausgewählten Kette/

Korrigiert.

> > msgid ""
> > "Please note that it is often used with the B<-n> option, in order to avoid "
> > "long reverse DNS lookups.  It is legal to specify the B<-Z> (zero) option as "
> > "well, in which case the chain(s) will be atomically listed and zeroed.  The "
> > "exact output is affected by the other arguments given. The exact rules are "
> > "suppressed until you use"
> > msgstr ""
> > "Bitte beachten Sie, dass dies oft mit der Option B<-n> verwandt wird, um "
> > "lange inverse DNS-Auflösungen zu vermeiden. Es ist auch erlaubt, die Option "
> > "B<-Z> (zero) anzugeben. Dann wird/werden die Kette(n) automatisch "
> > "aufgelistet und genullt. Die genaue Ausgabe hängt von den anderen "
> > "übergebenen Argumenten ab. Die genauen Regeln werden unterdrückt, bis Sie"
> Es fehlt das Satzende: ...sie verwenden oder so etwas.
> 
> > msgid "or B<iptables-save>(8)."
> > msgstr "oder B<iptables-save>(8) verwenden."
> Das "verwenden" kommt wohl aus dem Zusammenhang.

Das sind drei Absätze, die zusammen gehören und den Satz bilden:

"Bitte beachten Sie, dass dies oft mit der Option B<-n> verwandt wird, um "
"lange inverse DNS-Auflösungen zu vermeiden. Es ist auch erlaubt, die Option "
"B<-Z> (zero) anzugeben. Dann wird/werden die Kette(n) automatisch "
"aufgelistet und genullt. Die genaue Ausgabe hängt von den anderen "
"übergebenen Argumenten ab. Die genauen Regeln werden unterdrückt, bis Sie"

" iptables -L -v\n"

"oder B<iptables-save>(8) verwenden."

Dann passts zusammen wieder.

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: