[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/cryptdir.1.po



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.

Es sind insgesamt 19 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-03 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-29 14:16+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CRYPTDIR"
msgstr "CRYPTDIR"

#. type: TH
#: archlinux opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "1 January 1993"
msgstr "1. Januar 1993"

#. type: SH
#: archlinux opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "cryptdir - encrypt/decrypt all files in a directory"
msgstr "cryptdir - Alle Dateien in einem Verzeichnis ver-/entschlüsseln"

#. type: SH
#: archlinux opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "B<cryptdir> [ I<dir> ]"
msgstr "B<cryptdir> [ I<Verz> ]"

#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "B<decryptdir> [ I<dir> ]"
msgstr "B<decryptdir> [ I<Verz> ]"

#. type: SH
#: archlinux opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "INTRODUCTION"
msgstr "EINFÜHRUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<cryptdir> encrypts all files in the current directory (or the given "
"directory if one is provided as an argument).  When called as decryptdir (i."
"e., same program, different name), all files are decrypted."
msgstr ""
"B<cryptdir> verschlüsselt alle Dateien im aktuellen Verzeichnis (oder, falls "
"angegeben, im als Argument bereitgestellten Verzeichnis). Beim Aufruf als "
"decryptdir (d.h. das gleiche Programm unter anderem Namen) werden alle "
"Dateien entschlüsselt."

#. type: SH
#: archlinux opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When encrypting, you are prompted twice for the password as a precautionary "
"measure.  It would be a disaster to encrypt files with a password that "
"wasn't what you intended."
msgstr ""
"Beim Verschlüsseln werden Sie aus Vorsicht zweimal nach dem Passwort "
"gefragt. Es wäre eine Katastrophe, Dateien mit einem Passwort zu "
"verschlüsseln, das anders als von Ihnen erwartet wäre."

#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In contrast, when decrypting, you are only prompted once.  If it's the wrong "
"password, no harm done."
msgstr ""
"Im Gegensatz dazu werden Sie beim Entschlüsseln nur einmal gefragt. Falls es "
"das falsche Passwort ist, ist nichts schlimmes passiert."

#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Encrypted files have the suffix .crypt appended.  This prevents files from "
"being encrypted twice.  The suffix is removed upon decryption.  Thus, you "
"can easily add files to an encrypted directory and run cryptdir on it "
"without worrying about the already encrypted files."
msgstr ""
"An die verschlüsselten Dateien wird die Endung .crypt angehängt. Dies "
"verhindert, dass Dateien zweimal verschlüsselt werden. Die Endung wird bei "
"der Entschlüsselung entfernt. Daher können Sie einem verschlüsselten "
"Verzeichnis leicht Dateien hinzufügen und B<cryptdir> dort ausführen, ohne "
"Sorge bezüglich der bereits verschlüsselten Dateien zu haben."

#. type: SH
#: archlinux opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "The man page is longer than the program."
msgstr "Die Handbuchseite ist länger als das Programm."

#. type: SH
#: archlinux opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<\"Exploring Expect: A Tcl-Based Toolkit for Automating Interactive "
"Programs\"> by Don Libes, O'Reilly and Associates, January 1995."
msgstr ""
"I<\"Exploring Expect: A Tcl-Based Toolkit for Automating Interactive "
"Programs\"> von Don Libes, O'Reilly and Associates, Januar 1995."

#. type: SH
#: archlinux opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "Don Libes, National Institute of Standards and Technology"
msgstr "Don Libes, National Institute of Standards and Technology"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: