[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://dpkg/man/po/de.po [64/77]



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-"
"changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during "
"build (since dpkg 1.15.5.4).  This option is particularly useful when the "
"package is maintained in a VCS and a patch set can't reliably be generated. "
"Instead the current diff with upstream should be stored in a single patch. "
"The option would be put in B<debian/source/local-options> and would be "
"accompanied by a B<debian/source/local-patch-header> file explaining how the "
"Debian changes can be best reviewed, for example in the VCS that is used."
msgstr ""
"Verwendet B<debian/patches/debian-changes> statt B<debian/patches/debian-"
"changes->I<Version> als Namen für den während des Baus automatisch "
"generierten Patches (seit Dpkg 1.15.5.4). Diese Option ist insbesondere "
"nützlich, wenn das Paket in einem VCS betreut wird und ein Patch-Satz nicht "
"zuverlässig erstellt werden kann. Stattdessen sollte der aktuelle Diff zu "
"den Quellen der Originalautoren in einem einzelnen Patch gespeichert werden. "
"Diese Option sollte in B<debian/source/local-options> eingestellt werden und "
"würde dann von einer Datei B<debian/source/local-patch-header> begleitet, in "
"der erklärt wird, wie die Debian-Änderungen am besten begutachtet werden "
"können, beispielsweise im eingesetzten VCS."

automatisch generierten Patches → automatisch generierten Patch


#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Automatically create the main original tarball as empty if it's missing and "
"if there are supplementary original tarballs (since dpkg 1.15.6).  This "
"option is meant to be used when the source package is just a bundle of "
"multiple upstream software and where there's no “main” software."
msgstr ""
"Erstellt den Hauptoriginal-Tarball automatisch als leer falls er fehlt und "
"falls es ergänzende Original-Tarbälle gibt (seit Dpkg 1.15.6). Diese Option "
"ist dafür gedacht, wenn das Quellpaket nur eine Sammlung von mehreren "
"Softwaren der Originalautoren ist und es keine „Haupt“-Software gibt."

als leer falls er fehlt → als leer, falls er fehlt

Softwaren...? Mir fällt zwar jetzt kein passender Plural für Software
ein, aber so geht es auch nicht.


#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources (since "
"dpkg 1.15.1)."
msgstr ""
"Überspringt das Entpacken des Debian-Tarballs auf die Quellen der "
"Originalautoren (seit Dpkg 1.15.1)."

auf die Quellen → über die Quellen
(siehe Teil 63)


#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"The bundle is cloned as a git repository to the target directory.  If there "
"is a gitshallow file, it is installed as I<.git/shallow> inside the cloned "
"git repository."
msgstr ""
"Das Bündel wird als Git-Depot in das Zielverzeichnis geklont. Falls es eine "
"Datei gitshallow gibt, wird diese als I<.git/shallow> innerhalb des "
"geklonten Git-Depots installiert."

Datei gitshallow → gitshallow-Datei
(oder anderweitig formatieren)


#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Before going any further, some checks are done to ensure that we don't have "
"any non-ignored uncommitted changes."
msgstr ""
"Bevor fortgefahren wird, werden einige Überprüfungen ausgeführt, um "
"sicherzustellen, dass keine nicht-ignorierten, nicht-übertragene "
"(„uncommitted“) Änderungen vorliegen."

nicht-übertragene → nicht-übertragenen


#. type: Plain text
#: dpkg-source.man
msgid ""
"Creates a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
"revisions."
msgstr ""
"Erstellt einen seichten Klon mit einem Verlauf, der bei der angegebenen "
"Anzahl an Revisionen abgeschnitten wird."

Oben ist »shallow« mit »flach« übersetzt. Zugegeben, mir sagt beides
wenig, aber konsistent sollte es schon sein.


Gruß Mario


Reply to: