Moin, On Sat, Jan 18, 2020 at 09:47:10PM +0100, Mario Blättermann wrote: > Am Sa., 18. Jan. 2020 um 17:11 Uhr schrieb Helge Kreutzmann > <debian@helgefjell.de>: > > > > Hallo Mario, > > On Sat, Jan 18, 2020 at 11:33:58AM +0100, Mario Blättermann wrote: > > > #. type: Plain text > > > #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron > > > msgid "overstrike as for printers" > > > msgstr "ermöglicht Überdrucken (für die Druckausgabe)." > > > > s/für die Druckausgabe/wie bei Druckern/ > > > Wäre OK, aber ich habe mir das mal genauer angeschaut: Gemeint ist > hier das Überlagern von ASCII-Zeichen mit diakritischen Zeichen, um > Sonderzeichen zu generieren, die im Zeichensatz des Druckers nicht So hatte ich es auch intuitiv gedacht. Wie bei der Schreibmaschine damals halt auch. > enthalten sind. Ich dachte nämlich erst, dass Überdrucken im Sinne von > Überschreiten konfigurierter Randbereiche gemeint ist, aber Wikipedia > hat mich belehrt: > https://en.wikipedia.org/wiki/Overstrike > Leider gibt es keine deutsche Version des Artikels. Weder in CUPS noch > in Gutenprint, Enscript oder LPR taucht der Begriff in den po-Dateien > auf. Ich konnte im Web auch kein passendes Beispiel für eine > Übersetzung finden. Ich würde es daher kurz erklären: > msgstr "ermöglicht Overstriking (wie bei Druckern; Überlagern mehrerer > Zeichen, um akzentuierte Sonderzeichen zu erzeugen)." Ich fände es andersrum sinnvoller: ermöglicht Überdrucken (wie bei Druckern, engl. »overstriking«, d.h. Überlagern mehrerer Zeichen, um akzentuierte Sonderzeichen zu erzeugen). Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature