[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DONE] man://manpages-de/script.1.po



Hallo Helge,

Am Fr., 26. Apr. 2019 um 17:38 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> warum ist die Datei nur archlinux? Ich habe Sie auf Debian Testing
> auch? (Auch Util-Linux!) Das Paket heißt allerdings bsdutils.
>
Also durch die Einbeziehung aus dem Paket bsdutils hat sich praktisch nichts
geändert, folglich ist ein erneutes Gegenlesen erst einmal nicht nötig.

> On Fri, Apr 26, 2019 at 03:27:02PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > Hallo zusammen,
> >
> > anbei die Handbuchseite zu script (52 Strings, aus util-linux).
> > Bitte um konstruktive Kritik.
> >
> > Eine Anmerkung:
> >
> > Den Begriff »Eingabeskript« finde ich etwas diffus. Zwar wird der auch in der
> > UI-Übersetzung verwendet, aber einmal steht dort auch:
> >
> > #: term-utils/scriptreplay.c:121
> > #, c-format
> > msgid "failed to read typescript file %s"
> > msgstr "Lesen der Mitschnittdatei %s ist fehlgeschlagen"
> >
> > Dieser »Mitschnitt« würde mir wesentlich besser gefallen. Vorerst muss die
> > Handbuchseite natürlich beim alten Begriff bleiben, aber für zukünftige
> > Versionen von util-linux würde ich es dann in der UI entsprechend ändern.
>
> Die Änderunge befürworte ich, den die Datei ist ja eher eine Ausgabe
> und keine Eingabe (auch wenn sie als solche ggf. zweckentfremdet
> werden kann)
>
OK, ich ändere es dann in der UI-Übersetzung.

> > # CHECK assignment → Abtretung?
>
> Nein, assignment ist in diesem Zusammenhang (»students«) eine
> (Haus-)Aufgabe.
>
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "B<script> makes a typescript of everything displayed on your terminal.  It is "
> > "useful for students who need a hardcopy record of an interactive session as "
> > "proof of an assignment, as the typescript file can be printed out later with "
> > "B<lpr>(1)."
> > msgstr ""
> > "B<script> erstellt ein Eingabeskript aus allem, was in Ihrem Terminal "
> > "angezeigt wird. Es ist für Studenten nützlich, die eine aufgezeichnete Kopie "
> > "einer interaktiven Sitzung als Nachweis benötigen, da die Eingabeskript-Datei "
> > "später mit B<lpr>(1) ausgedruckt werden kann."
>
> Ich würde es hier ggf. etwas freier einbauen:
> s/Nachweis/Nachweis (zum Beispiel für das Lösen einer Aufgabe)/
>
> Und s/#, fuzzy//
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "Return the exit code of the child process.  Uses the same format as bash "
> > "termination on signal termination exit code is 128+n.  The exit code of the "
> > "child process is always stored in type script file too."
> > msgstr ""
> > "gibt den Exit-Code des Kindprozesses zurück. Dafür wird das gleiche Format "
> > "wie … Der Exit-Code des Kindprozesses wird auch immer in der Eingabeskript-"
> > "Datei gespeichert."
>
> Ich vermute, der verkrüüpelte englische Satz will uns folgendes sagen.
> Dafür wird das gleiche Format wie bei der Beendigung der Bash benutzt,
> bei der der Exit-Code 128+N und N das empfangende Signal zur
> Beendigung ist.
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "Flush output after each write.  This is nice for telecooperation: one person "
> > "does `mkfifo foo; script -f foo', and another can supervise real-time what is "
> > "being done using `cat foo'."
> > msgstr ""
> > "leert die Ausgabe nach jedem Schreibvorgang. Dies ist für die "
> > "Fernzusammenarbeit hilfreich: Eine Person schreibt »mkfifo foo; script -f "
> > "foo« und eine andere kann mit »cat foo« in Echtzeit beaufsichtigen, was "
> > "geschieht."
>
> Hier geht es meiner Meinung nach darum, dass Puffer ausgeschaltet
> werden, d.h. die Ausgabe sofort in der Datei sichtbar wird. Daher
> würde ich hier stark dafür plädieren, »rausschreiben« zu verwenden:
> s/leert die Ausgabe nach jedem Schreibvorgang
>  /schreibt die Ausgabe nach jedem Schreibvorgang sofort raus/
>
> Ich halte die Dopplung für sinnvoll und vertretbar, aber Du magst ja
> soetwas eher nicht, dann wäre ggf. s/Schreibvorgang/Aktion/ oder
> ähnliches denkbar.
>
Ich habe jetzt:
schreibt → aktualisiert

Das sollte es wohl treffen.

> Ein paar Absätze weiter unten wird auch über Pufferung gesprochen.
>
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "Allow the default output destination, i.e. the typescript file, to be a hard "
> > "or symbolic link.  The command will follow a symbolic link."
> > msgstr ""
> > "ermöglicht, dass das Ausgabeziel, also die Eingabeskript-Datei, ein harter "
> > "oder symbolischer Link sein kann. der Befehl wird einem symbolischen Link "
> > "folgen."
>
> s/der/Der/
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "Limit the size of the typescript and timing files to I<size> and stop the "
> > "child process after this size is exceeded.  The calculated file size does not "
> > "include the start and done messages that the B<script> command prepends and "
> > "appends to the child process output.  Due to buffering, the resulting output "
> > "file might be larger than the specified value."
> > msgstr ""
> > "begrenzt die I<Größe> der Eingabeskript- und Timingdateien auf den "
> > "angegebenen Wert und stoppt den Kindprozess, nachdem diese Größe "
> > "überschritten wird. In die Berechnung der Dateigröße werden die Start- und "
> > "Ende-Meldungen nicht einbezogen, die der Befehl B<script> der Ausgabe des "
> > "Kindprozesses voranstellt bzw. anhängt. Wegen der Pufferung kann die "
> > "Ausgabedatei größer als der angegebene Wert sein."
>
> s/überschritten wird/überschritten wurde/
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "The script ends when the forked shell exits (a I<control-D> for the Bourne "> > "shell (B<sh>(1)), and I<exit>, I<logout> or I<control-d> (if I<ignoreeof> is "
> > "not set) for the C-shell, B<csh>(1))."
> > msgstr ""
> > "Das Skript endet, wenn die geforkte Shell beendet wird (ein I<Strg-D> für die "
> > "Bourne-Shell (B<sh>(1)) und I<exit>, I<logout> oder I<Strg-d> (falls "
> > "I<ignoreeof> nicht gesetzt ist) für die C-Shell, B<csh>(1))."
>
> Ich finde »geforkte« gut, aber Du hattest es mir beim Korrekturlesen
> angemerkt. Dann müsste es »mit Fork gestartete« heißen. (Entsprechend
> auch nachfolgend).
>
Ich habe jetzt »mit B<fork> gestartete« gesachrieben.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "You should also avoid use of script in command pipes, as B<script> can read "
> > "more input than you would expect."
> > msgstr ""
> > "Sie sollten es vermeiden, B<script> in Befehlsweiterleitungen zu verwenden, "
> > "da B<script> mehr Eingaben lesen kann, als Sie erwarten würden."
>
> s/es/es auch/
> s/Befehlsweiterleitungen/Befehlsweiterleitungen (Pipes)/
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid "B<csh>(1)  (for the I<history> mechanism), B<scriptreplay>(1)"
> > msgstr "B<csh>(1)  (für den I<Chronik>-Mechanismus), B<scriptreplay>(1)"
>
> s/(1)  /(1) /
>
> Gibt es für die Csh schon eine Übersetzung oder hast Du den Namen des
> Mechanismus frei übersetzt?
>
Nein, ich habe jetzt wieder »history« geschrieben, denn diese Handbuchseite
ist noch nicht übersetzt.

> > # FIXME command name formatting
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "B<script> is primarily designed for interactive terminal sessions.  When "
> > "stdin is not a terminal (for example: B<echo foo | script>), then the session "
> > "can hang, because the interactive shell within the script session misses EOF "
> > "and B<script> has no clue when to close the session.  See the B<NOTES> "
> > "section for more information."
> > msgstr ""
> > "B<script> wurde nicht primär für interaktive Terminalsitzungen entworfen. "
> > "Wenn die Standardeingabe kein Terminal ist (zum Beispiel: B<echo foo | "
> > "script>), dann könnte die Sitzung hängenbleiben, weil der interaktiven Shell "
> > "innerhalb der B<script>-Sitzung die Dateiende-Markierung (EOF) fehlt und "
> > "B<script> keinen Anhaltspunkt hat, die Sitzung zu schließen. Im Abschnitt "
> > "B<ANMERKUNGEN> finden Sie weitere Informationen."
>
> s/nicht//
> s/die Sitzung zu schließen
>  /wann es die Sitzung schließen soll/
OK.

Danke für die Korrekturen.

Gruß Mario


Reply to: