[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd.unit.5.po (Teil 10/13)



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Note: I<Following=> is used to group device aliases and points to the "
"\"primary\" device unit that systemd is using to track device state, usually "
"corresponding to a sysfs path\\&. It does not show up in the \"target\" unit"
"\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie: I<Following=> wird zur Gruppierungen von Geräte-Aliassen und -"
"Punkten zu der »primären«-Geräte-Unit, die Systemd zur Nachverfolgung des "
"Gerätezustandes verwendet, verwandt, normalerweise entspricht dies einem "
"Sysfs-Pfad\\&. Dies taucht nicht in der »Ziel«-Unit auf\\&."

Gruppierungen → Gruppierung


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Unit files may include an \"[Install]\" section, which carries installation "
"information for the unit\\&. This section is not interpreted by "
"B<systemd>(1)  during runtime; it is used by the B<enable> and B<disable> "
"commands of the B<systemctl>(1)  tool during installation of a unit\\&."
msgstr ""
"Unit-Dateien können einen Abschnitt »[Install]« enthalten, der "
"Installationsinformationen für die Unit transportiert\\&. Dieser Abschnitt "
"wird von B<systemd>(1) während der Laufzeit nicht interpretiert; er wird von "
"den Befehlen B<enable> und B<disable> des Werkzeugs B<systemctl>(1) während "
"der Installation einer Unit verwandt\\&."

transportiert → enthält


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"This option may be used more than once, or a space-separated list of unit "
"names may be given\\&. A symbolic link is created in the \\&.wants/ or \\&."
"requires/ directory of each of the listed units when this unit is installed "
"by B<systemctl enable>\\&. This has the effect that a dependency of type "
"I<Wants=> or I<Requires=> is added from the listed unit to the current unit"
"\\&. The primary result is that the current unit will be started when the "
"listed unit is started\\&. See the description of I<Wants=> and I<Requires=> "
"in the [Unit] section for details\\&."
msgstr ""
"Diese Option kann mehr als einmal verwendet werden oder eine Leerzeichen "
"getrennte Liste von Unit-Namen kann übergeben werden\\&. Im \\&.wants/- oder "
"\\&.requires/-Verzeichnis jeder der aufgeführten Units wird bei der "
"Installation mit B<systemctl enable> ein symbolischer Link erstellt\\&. "
"Dadurch wird eine Abhängigkeit vom Typ I<Wants=> oder I<Requires=> von der "
"aufgeführten Unit zu der aktuellen Unit hinzugefügt\\&. Das Hauptergebnis "
"besteht darin, dass die aktuelle Unit gestartet wird, wenn die aufgeführte "
"Unit gestartet wird\\&. Siehe die Beschreibung von I<Wants=> und "
"I<Requires=> im Abschnitt [Unit] für Details\\&."

eine Leerzeichen → eine durch Leerzeichen


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"In template unit files, this specifies for which instance the unit shall be "
"enabled if the template is enabled without any explicitly set instance\\&. "
"This option has no effect in non-template unit files\\&. The specified "
"string must be usable as instance identifier\\&."
msgstr ""
"In Vorlagen-Unit-Dateien kennzeichnet dies, welche Instanz der Unit "
"freigegeben werden soll, falls die Vorlage ohne explizit gesetzte Instanz "
"freigegeben wird\\&. Diese Option zeigt nur bei Vorlagen-Unit-Dateien Wirkung"
"\\&. Die gekennzeichnete Zeichenkette muss als Instanzenidenifizierer "
"geeignet sein\\&."

als Instanzenidenifizierer → zur Identifizierung einer Instanz


Gruß Mario


Reply to: