[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://apt/doc/po/de.po Teil 11/20



Hallo Chris,
On Sun, May 13, 2018 at 11:31:07PM +0200, Chris Leick wrote:
> #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
> #: apt_preferences.5.xml
> msgid ""
> "The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
> "string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
> "packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
> msgstr ""
> "Die Regel für diese Ausdrücke ist, dass sie überall dort auftreten können, "
> "wo eine Zeichenkette auftreten kann. Somit weist die folgende Pin allen "
> "Paketen von einem Release seit Karmic die Priorität 900 zu."

s/Karmic/&ubuntu-codename;/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
> #: apt_preferences.5.xml
> msgid ""
> "If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
> "behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
> "of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
> "the future; thus you should always list wild-card pins first, so later "
> "specific pins override it.  The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
> "Package field is not considered a &glob; expression in itself."
> msgstr ""
> "Falls ein regulärer Ausdruck in einem <literal>Package</literal>-Feld "
> "vorkommt, ist das Verhalten dasselbe, als wenn der reguläre Ausdruck durch "
> "eine Liste aller Paketnamen ersetzt würde, auf die er passt. Es ist noch "
> "nicht entschieden, wie sich dies in Zukunft ändern wird, daher sollten Sie "
> "immer zuerst Platzhalter-Pins auflisten, so dass es später spezielle Pins "
> "außer Kraft setzen können. Das Muster »<literal>*</literal>« in einem "
> "»Package«-Feld wird selbst nicht als ein &glob;-Ausdruck angesehen."

s/so dass es/so dass sie/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
> #: apt_preferences.5.xml
> msgid ""
> "causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
> "package"
> msgstr ""
> "veranlasst, dass eine Version installiert wird, auch wenn dies ein Downgrade "
> "des Pakets durchführt"

s/auch/selbst/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
> #: apt_preferences.5.xml
> msgid ""
> "A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
> "available from the local system has priority over other versions, even "
> "versions belonging to the target release."
> msgstr ""
> "Eine Version irgendeines anderen Pakets als <literal>perl</literal>, die vom "
> "lokalen System verfügbar ist, hat eine Priorität über anderen Versionen, "
> "sogar wenn diese Versionen zum Ziel-Release gehören."

s/eine Priorität/Priorität/

> #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
> #: apt_preferences.5.xml
> msgid ""
> "names the licensing component associated with the packages in the directory "
> "tree of the <filename>Release</filename> file.  For example, the line "
> "\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
> "are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
> "licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines.  "
> "Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
> msgstr ""
> "benennt die Lizenzierungskomponente, die mit den Paketen im Verzeichnisbaum "
> "der <filename>Release</filename>-Datei verbunden ist. Die Zeile »Component: "
> "main« gibt zum Beispiel an, dass alle Pakete im Verzeichnisbaum von der "
> "<literal>main</literal>-Komponente stammen, was zur Folge hat, dass sie "
> "unter den Bedingungen der Debian-Richtlinien für Freie Software stehen. "
> "Diese Komponente in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde die folgende "
> "Zeilen benötigen:"

Ich würde eher associate → zugeordnet

Viele Grüße

          Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: