Hallo Chris, On Thu, Dec 15, 2016 at 10:51:21PM +0100, Chris Leick wrote: > #: lib/krb5/keytab_keyfile.c:347 > #, c-format > msgid "seeking in keyfile: %s" > msgstr "Suchen in Schlüsseldatei: %s" > > #: lib/krb5/keytab_keyfile.c:372 > msgid "Failed getting kvno from keyfile" > msgstr "Holen der KVNO aus der Schlüsseldatei fehlgeschlagen" > > #: lib/krb5/keytab_keyfile.c:378 lib/krb5/keytab_keyfile.c:394 > #, c-format > msgid "Failed seeing in keyfile: %s" > msgstr "in Schlüsseldatei zu schauen fehlgeschlagen: %s" > > #: lib/krb5/keytab_keyfile.c:403 > msgid "keytab keyfile failed new length" > msgstr "Neue Länge von Schlüsseltabellen-Schlüsseldatei war nicht möglich." Zeichenkette 1 ist mit Großbuchstaben am Anfang, Zeichenkette 3 mit gramatikalisch ähnlichem Aufbau fängt dagegen mit einem Kleinbuchstaben an. In Zeichenkette 2 hast Du kein Verb eingefügt (und kein Satzpunkt), in Zeichenkette 4 hast Du eines eingefügt, dann auch einen Satzpunkt. Die englischen Originale sind gramatisch ähnlich(er). Ggf. global vereinheitlichen, ich merke diese Punkte in den folgenden Zeichenketten nicht mehr an. > #: lib/krb5/keytab_keyfile.c:417 > msgid "keytab keyfile failed store kvno" > msgstr "Speichern von KVNO von Schlüsseltabellen-Schlüsseldatei fehlgeschlagen" Das Original ist schwer verständlich, ggf. s/von/in/? > #: lib/krb5/keytab_keyfile.c:428 > msgid "keytab keyfile failed to add key" > msgstr "" > "Hinzufügen von Schlüssel für Schlüsseltabellen-Schlüsseldatei fehlgeschlagen" Dito., aber hier hast Du von → für gewählt. Ggf. auch hier s/für/in/? > #: lib/krb5/log.c:311 > #, c-format > msgid "open(%s) logfile: %s" > msgstr "open(%s): Protokolldatei: %s" > > #: lib/krb5/log.c:322 > #, c-format > msgid "fdopen(%s) logfile: %s" > msgstr "fdopen(%s) Protokolldatei: %s" Warum im ersten Fall den zusätzlichen Doppelpunkt? Sind hier die Systemaufrufe? Falls nein, dann hast Du in der Vergangenheit die Begriffe übersetzt. > #. Too few buffers > #: lib/krb5/pac.c:112 > # PAC = Privilege Attribute Certificate > msgid "PAC have too few buffer" > msgstr "Puffer für PAC zu klein" s/Puffer für PAC zu klein/PAC haben zu kleine Puffer./ > #: lib/krb5/pac.c:184 > msgid "PAC have two server checksums" > msgstr "PAC hat zwei Serverprüfsummen." s/hat/haben/ > #: lib/krb5/pac.c:192 > msgid "PAC have two KDC checksums" > msgstr "PAC hat zwei KDC-Prüfsummen." s/hat/haben/ > #: lib/krb5/pac.c:200 > msgid "PAC have two logon names" > msgstr "PAC hat zwei Anmeldenamen." s/hat/haben/ > #: lib/krb5/pkinit.c:118 > #, c-format > msgid "PKINIT: parsing BN failed %s" > msgstr "PKINIT: Auswerten von BN fehlgeschlagen %s" Unklar, was in %s kommt. Fehlt davor ein Doppelpunkt? > #: lib/krb5/pkinit.c:922 > msgid "Failed to find the PK-INIT subjectAltName in the KDC certificate" > msgstr "" > "Suche nach PK-INIT-subjectAltName in den KDC-Zertifikaten fehlgeschlagen" s/in den KDC-Zertifikaten/in dem KDC-Zertifikat/ > #: lib/krb5/pkinit.c:938 > msgid "Failed to decode the PK-INIT subjectAltName in the KDC certificate" > msgstr "" > "Dekodieren von PK-INIT-SubjectAltName in den KDC-Zertifikaten fehlgeschlagen" s/in den KDC-Zertifikaten/in dem KDC-Zertifikat/ > #: lib/krb5/pkinit.c:952 > msgid "KDC have wrong realm name in the certificate" > msgstr "KDC hat falschen Realm-Namen im Zertifikat." s/hat/haben/ > #: lib/krb5/pkinit.c:974 > msgid "Address mismatch in the KDC certificate" > msgstr "Adresse im KDC-Zertifikat stimmt nicht überein." Eine geht eher nicht, daher wahrscheinlicher: s/Adresse/Adressen/ (Sofern da mehrere drin sind, natürlich nur) > #: lib/krb5/pkinit.c:1190 > msgid "PKINIT: DH nonce is wrong" > msgstr "PKINIT: DH-Nonce ist falsch." > > #: lib/krb5/pkinit.c:1198 > msgid "pkinit; got key expiration without server nonce" > msgstr "pkinit; Schlüsselablauf ohne Server-Nonce bekommen" > > #: lib/krb5/pkinit.c:1205 > msgid "pkinit; got DH reuse but no client nonce" > msgstr "pkinit; DH-Wiederverwendung bekommen, aber keine Client-Nonce" Alle weiteren Zeichenketten ahben einen Doppelpunkt nach »pkinit«, ggf. hier Fehler im Original? > #: lib/krb5/pkinit.c:1325 > # PA_DATA ist ein c-Struct > msgid "PKINIT: wrong padata recv" > msgstr "PKINIT: falsche PA_DATA erhalten" Woher kommt der Unterstrich in PA_DATA? (Das Original hat keinen) Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature