Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/host.conf.5/po/fr.po f15 u2
Le 09/03/2024 à 11:54, Jean-Pierre Giraud a écrit :
Bonjuour,
Le vendredi 08 mars 2024 à 13:27 +0100, JP Guillonneau a écrit :
Le 08/03/24 11:16 Jean-Pierre a écrit :
Cette page de manuel a été mise à jour. Merci d'avance pour vos
relectures.
Suggestions.
Amicalement
C'est corrigé en tenant compte des suggestions de Jean-Paul (sauf "fully
qualified" qui renvoie à "Fully qualified domain name".
Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.
Amicalement,
jipege
Détails et suggestions
Amicalement
Lucien
--- host.conf.5.po.orig 2024-03-12 12:46:26.269363242 +0100
+++ host.conf.5.po 2024-03-12 13:07:02.631327342 +0100
@@ -20,7 +20,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-09 11:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-12 13:07+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -78,10 +78,10 @@
"followed by appropriate configuration information. The following keywords "
"are recognized:"
msgstr ""
-"Le fichier I</etc/host.conf> contient des informations spécifiques pour la "
-"configuration de la bibliothèque de résolution de noms. Elle doit contenir "
+"Le fichier I</etc/host.conf> contient des informations spécifiques à la "
+"configuration de la bibliothèque de résolution de noms. Il doit contenir "
"un mot-clé de configuration par ligne, suivi par l'information appropriée. "
-"Les mots-clés suivant sont reconnus :"
+"Les mots-clés suivants sont reconnus :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -109,10 +109,10 @@
"\\ », des points-virgules «\\ ;\\ » ou des virgules «\\ ,\\ », la liste "
"débutant par un point. Lorsqu'il est actif, la bibliothèque de résolution "
"enlèvera automatiquement le nom de domaine donné à la fin de tout nom d'hôte "
-"résolu par le DNS. C’est prévu pour être employé avec des noms d'hôtes ou de "
-"domaines locaux. (Note\\ : I<trim> n'affectera pas les noms d'hôtes gérés "
+"résolu par le DNS. Il est appelé à être utilisé avec des noms d'hôtes ou de "
+"domaines locaux (Note\\ : I<trim> n'affectera pas les noms d'hôtes gérés "
"par NIS ou par le fichier I<hosts>(5). Il faut prendre soin de s'assurer que "
-"pour chaque entrée dans le fichier I<hosts> le premier nom d'hôte soit "
+"pour chaque entrée dans le fichier I<hosts>, le premier nom d'hôte est "
"pleinement qualifié (« fully qualified ») ou non qualifié (limité au nom "
"d'hôte), suivant les usages de l'installation locale)."
@@ -132,10 +132,10 @@
"file, instead of only the first. This is I<off> by default, as it may cause "
"a substantial performance loss at sites with large hosts files."
msgstr ""
-"Les valeurs valables sont I<on> et I<off>. Si cette option est sur I<on>, la "
+"Les valeurs possibles sont I<on> et I<off>. Si cette option est à I<on>, la "
"bibliothèque de résolution renverra toutes les adresses valables pour un "
"hôte apparaissant dans le fichier I</etc/hosts> plutôt que de ne renvoyer "
-"que la première. Par défaut, elle est sur I<off>, car cela peut causer des "
+"que la première. Par défaut, elle est à I<off>, car cela peut causer des "
"dégradations sensibles des performances sur les sites ayant de gros fichiers "
"I<hosts>."
@@ -155,7 +155,7 @@
"same subnet) are listed first when a B<gethostbyname>(3) is performed. "
"Reordering is done for all lookup methods. The default value is I<off>."
msgstr ""
-"Les valeurs valables sont I<on> et I<off>. Si cette option est sur I<on>, la "
+"Les valeurs possibles sont I<on> et I<off>. Si cette option est à I<on>, la "
"bibliothèque de résolution essayera de réordonner les adresses d'hôtes afin "
"que les adresses locales (c'est-à-dire sur le même sous-réseau) soient "
"présentées en premier lors d'un appel à B<gethostbyname>(3). La remise en "
@@ -346,7 +346,7 @@
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "In glibc 2.4 and earlier, the following keyword is recognized:"
-msgstr "Dans la glibc 2.4 et antérieures, le mot clé suivant est reconnu :"
+msgstr "Dans la glibc 2.4 et antérieures, le mot-clé suivant est reconnu :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -388,7 +388,7 @@
"Since glibc 2.0.7, and up through glibc 2.24, the following keywords and "
"environment variable have been recognized but never implemented:"
msgstr ""
-"De la glibc 2.0.7 à la glibc 2.24, les mots clés et la variable "
+"De la glibc 2.0.7 à la glibc 2.24, les mots-clés et la variable "
"d'environnement suivants ont été reconnus, mais jamais implémentés."
#. type: TP
@@ -409,8 +409,8 @@
"address. If the two hostnames do not match, the query fails. The default "
"value is I<off>."
msgstr ""
-"Les valeurs valables sont I<on> et I<off>. Si cette option est sur I<on>, la "
-"bibliothèque de résolution essayera d'empêcher toute usurpation des noms "
+"Les valeurs possibles sont I<on> et I<off>. Si cette option est à I<on>, la "
+"bibliothèque de résolution essaiera d'empêcher toute usurpation des noms "
"d'hôtes pour améliorer la sécurité de B<rlogin> et B<rsh>. Elle fonctionne "
"comme suit\\ : après avoir réalisé une résolution de nom d'hôte, la "
"bibliothèque de résolution effectuera une recherche de nom d'hôte pour cette "
@@ -432,9 +432,9 @@
"I<nospoof> option is also set, the resolver library will log a warning of "
"the error via the syslog facility. The default value is I<off>."
msgstr ""
-"Les valeurs valables sont I<on> et I<off>. Si cette option est sur I<on> et "
+"Les valeurs possibles sont I<on> et I<off>. Si cette option est à I<on> et "
"si l'option I<nospoof> est aussi active, la bibliothèque de résolution "
-"journalisera un message d'erreur au moyen de l'utilitaire syslog. La valeur "
+"journalisera un message d'erreur à l’aide de l'utilitaire syslog. La valeur "
"par défaut est I<off>."
#. type: TP
@@ -457,16 +457,16 @@
"enhance the security but not emit warnings via the syslog facility. Setting "
"this option to anything else is equal to setting it to I<nowarn>."
msgstr ""
-"Les valeurs valables sont I<off>, I<nowarn> et I<warn>. Si cette option est "
+"Les valeurs possibles sont I<off>, I<nowarn> et I<warn>. Si cette option est "
"positionnée à I<off>, les adresses «\\ usurpées\\ » (Ndt\\ : spoofed) sont "
-"autorisées et aucun avertissement ne sera émis au moyen de l'utilitaire "
+"autorisées et aucun avertissement ne sera émis à l’aide de l'utilitaire "
"syslog. Si cette option est positionnée à I<warn>, la bibliothèque de "
"résolution tentera de prévenir l'usurpation d'adresse de l'hôte afin "
-"d'améliorer la sécurité et journalisera un avertissement de l'erreur au "
-"moyen de syslog. Si cette option est positionnée à I<nowarn>, la "
+"d'améliorer la sécurité et journalisera un avertissement de l'erreur à "
+"l’aide de syslog. Si cette option est positionnée à I<nowarn>, la "
"bibliothèque de résolution tentera de prévenir l'usurpation d'adresse de "
-"l'hôte afin d'améliorer la sécurité mais n'émettra pas d'avertissement au "
-"moyen de syslog. Positionner cette option à toute autre valeur est "
+"l'hôte afin d'améliorer la sécurité mais n'émettra pas d'avertissement à "
+"l’aide de syslog. Positionner cette option à toute autre valeur est "
"équivalent à la positionner à I<nowarn>."
#. type: TP
@@ -485,7 +485,7 @@
"and I<warn>."
msgstr ""
"Supplante les commandes I<nospoof>, I<spoofalert> et I<spoof> de la même "
-"manière que la commande I<spoof> est analysée. Les valeurs valables sont "
+"manière que la commande I<spoof> est analysée. Les valeurs possibles sont "
"I<off>, I<nowarn> et I<warn>."
#. type: SH
Reply to: