Re: [RFR] po4a://manpages-fr/nfsmount.conf.5/po/fr.po
Le 05/02/2024 à 13:46, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
voici la mise à jour d’une page de manuel et sa construction pour instable.
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
Amicalement
Bonjour,
Détails et suggestions
Amicalement
Lucien
--- nfsmount.conf.5.po.orig 2024-02-17 14:03:16.463688656 +0100
+++ nfsmount.conf.5.po 2024-02-17 14:34:27.182248965 +0100
@@ -15,7 +15,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: nfs-utils\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-05 13:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-17 14:34+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -67,8 +67,8 @@
"Configuration file for NFS mounts that allows options to be set globally, "
"per server or per mount point."
msgstr ""
-"Ce fichier de configuration pour les montages NFS permet d'indiquer les "
-"options globalement par serveur ou par point de montage."
+"Le fichier de configuration pour les montages NFS permet d'indiquer les "
+"options globalement, par serveur ou par point de montage."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -102,12 +102,12 @@
"Le fichier de configuration se compose de plusieurs en-têtes de section, "
"suivis des affectations des variables associées à cette section. Un en-tête "
"de section est défini par une chaîne de caractères entre crochets (B<[>…"
-"B<]>). Les affectations variable sont des instructions d'affectation qui "
+"B<]>). Les affectations de variable sont des instructions d'affectation qui "
"assignent des valeurs à des variables particulières en utilisant l'opérateur "
"B<=> comme par exemple B<Proto=Tcp>. Les variables qui peuvent être définies "
-"sont l’ensemble des options de montage spécifiques à NFS indiquées dans "
+"constituent l’ensemble des options de montage spécifiques à NFS indiquées dans "
"B<nfs>(5) ainsi que les options de montage indépendantes du système de "
-"fichiers listées dans B<mount>(8) plus trois ajouts, B<Sloppy=True> ayant le "
+"fichiers listées dans B<mount>(8) plus trois ajouts : B<Sloppy=True> ayant le "
"même effet que l’option B<-s> pour I<mount>, B<Foreground=True> et "
"B<Background=True> ayant le même effet que B<bg> et B<fg>."
@@ -119,7 +119,7 @@
"will be shifted to lower case before being passed to the filesystem."
msgstr ""
"Les options peuvent être indiquées en minuscules, en capitales ou en un "
-"mélange des deux, et seront transformées en bas de casse avant d’être "
+"mélange des deux, et seront transformées en minuscules avant d’être "
"passées au système de fichiers."
#. type: Plain text
@@ -131,7 +131,7 @@
"\\[dq]B<no>\\[dq] its negation must be given as \\[dq]I<option>=False\"."
msgstr ""
"Les options booléennes de montage qui n’ont pas besoin d’un signe égal "
-"peuvent être indiquées sous la forme « I<option>=True ». Au lieu de faire "
+"doivent être indiquées sous la forme « I<option>=True ». Au lieu de faire "
"précéder une telle option par « B<no> », sa négation peut être indiquée sous "
"la forme « I<option>=False »."
@@ -142,7 +142,7 @@
"Sections are broken up into three basic categories: Global options, Server "
"options and Mount Point options."
msgstr ""
-"Les sections sont séparées en trois catégories de base : options globales, "
+"Les sections sont réparties en trois catégories de base : options globales, "
"options de serveur et options de point de montage."
#. type: Plain text
@@ -197,8 +197,8 @@
"les options de montage à appliquer à un point de montage particulier. La "
"chaîne « I<Point_montage> » doit être entourée par des « \\[dq] » et "
"correspondre exactement au nom du point de montage utilisé par la commande "
-"B<mount>. Cependant, comme les noms de chemin sont habituellement "
-"indifférents à la casse, la correspondance du nom Point_montage est établie "
+"B<mount>. Bien que les noms de chemin soient habituellement "
+"sensibles à la casse, la correspondance du nom Point_montage est établie "
"sans tenir compte de la casse."
#. type: Plain text
@@ -209,9 +209,9 @@
"options already seen, either in a previous section or on the command line, "
"will be ignored when seen again."
msgstr ""
-"Les sections sont traitées dans l’inverse de l’ordre ci-dessus et toute "
+"Les sections sont traitées dans l'ordre inverse de celui ci-dessus et toute "
"option déjà rencontrée, que ce soit dans la section précédente ou dans la "
-"ligne de commande, sera ignorée lorsque elle est réaperçue."
+"ligne de commande, est ignorée lorsqu’elle est rencontrée à nouveau."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -287,7 +287,7 @@
msgstr ""
"Une taille de bloc de 32 ko (32 768 octets) sera utilisée comme taille de "
"lecture et d'écriture sur tous les montages sur le serveur « nfsserver.toto."
-"com ». UPD/IPv6 est le protocole qui sera utilisé."
+"com ». UDP/IPv6 est le protocole qui devra être utilisé."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -346,7 +346,7 @@
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Default NFS mount configuration file"
-msgstr "Fichier de configuration par défaut des points de montage NFS."
+msgstr "Fichier de configuration par défaut des montages NFS."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 mageia-cauldron
@@ -365,9 +365,9 @@
"variables set in /etc/nfsmount.conf"
msgstr ""
"Quand ce répertoire existe et que des fichiers se terminant par « .conf » "
-"existent, ceux-ci seront utilisés pour définir les variables de "
+"existent, ces derniers seront utilisés pour définir les variables de "
"configuration. Les valeurs de variable dans ces fichiers outrepasseront "
-"celles dans le fichier I</etc/nfsmount.conf>"
+"celles définies dans le fichier I</etc/nfsmount.conf>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -406,8 +406,8 @@
"Default NFS mount configuration files, variables set in the later file over-"
"ride those in the earlier file."
msgstr ""
-"Ce sont les fichiers par défaut de configuration de montage NFS. Les valeurs "
-"de variable dans un de ces fichiers outrepassent celles dans un fichier "
+"Ce sont les fichiers de configuration par défaut des montages NFS. Les valeurs "
+"de variable définies dans un fichier outrepassent celles définies dans un fichier "
"précédent."
#. type: TH
@@ -431,7 +431,7 @@
"de caractères entre crochets (B<[>…B<]>). Les variables sont des "
"instructions d'affectation qui assignent des valeurs à des variables "
"particulières en utilisant l'opérateur B<=> comme par exemple B<Proto=Tcp>. "
-"Les variables qui peuvent être définies sont l’ensemble des options de "
+"Les variables qui peuvent être définies constituent l’ensemble des options de "
"montage spécifiques à NFS indiquées dans B<nfs>(5)."
#. type: Plain text
Reply to: