[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR3] po4a://manpages-fr/zdiff.1.po/fr.po



Le mardi 30 janvier 2024 à 13:05 +0100, Lucien Gentis a écrit :
> Le 28/01/2024 à 11:26, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> > Le samedi 27 janvier 2024 à 12:11 +0100, JP Guillonneau a écrit :
> > > Bonjour,
> > > Le 26/01/24 09:04 Jean-Pierre a écrit :
> > > > Voici la traduction d'un nouveau fichier
> > > Suggestions.
> > > Amicalement
> Détails, suggestions, préférences.
> Amicalement
> Lucien
C'est corrigé. Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.
Amicalement,
jipege
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-30 16:58+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ZDIFF"
msgstr "ZDIFF"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "zcmp, zdiff - compare compressed files"
msgstr "zcmp, zdiff – Comparer des fichiers compressés"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<zcmp> [ cmp_options ] file1 [ file2 ]"
msgstr "B<zcmp> [ cmp_options ] fichier1 [ fichier2 ]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<zdiff> [ diff_options ] file1 [ file2 ]"
msgstr "B<zdiff> [ diff_options ] fichier1 [ fichier2 ]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<zcmp> and B<zdiff> commands are used to invoke the B<cmp> or the "
"B<diff> program on files compressed via B<gzip>.  All options specified are "
"passed directly to B<cmp> or B<diff>.  If only I<file1> is specified, it is "
"compared to the uncompressed contents of I<file1>B<.gz>I<.> If two files are "
"specified, their contents (uncompressed if necessary) are fed to B<cmp> or "
"B<diff>.  The input files are not modified.  The exit status from B<cmp> or "
"B<diff> is preserved."
msgstr ""
"Les commandes B<zcmp> et B<zdiff> sont utilisées pour invoquer les "
"programmes B<cmp> ou B<diff> sur des fichiers compressés avec B<gzip>. "
"Toutes les options spécifiées sont passées directement à B<cmp> ou B<diff>. "
"Si seulement I<fichier1> est spécifié, il est comparé au contenu décompressé "
"de I<fichier1>.gz. Si deux fichiers sont spécifiés, leurs contenus "
"(décompressés si nécessaire) sont passés à B<cmp> ou B<diff>. Les fichiers "
"d'entrée ne sont pas modifiés. Le code de retour de B<cmp> ou B<diff> est "
"préservé."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"cmp(1), diff(1), zmore(1), zgrep(1), znew(1), zforce(1), gzip(1), gzexe(1)"
msgstr ""
"cmp(1), diff(1), zmore(1), zgrep(1), znew(1), zforce(1), gzip(1), gzexe(1)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Messages from the B<cmp> or B<diff> programs may refer to file names such as "
"\"-\" instead of to the file names specified."
msgstr ""
"Les messages des programmes B<cmp> ou B<diff> peuvent se référer à des noms "
"de fichier tels que « - » à la place des noms de fichier spécifiés."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<Zcmp> and I<zdiff> are used to invoke the I<cmp> or the I<diff> program on "
"files compressed via I<gzip>.  All options specified are passed directly to "
"I<cmp> or I<diff>.  If only I<file1> is specified, it is compared to the "
"uncompressed contents of I<file1>.gz.  If two files are specified, their "
"contents (uncompressed if necessary) are fed to I<cmp> or I<diff>.  The "
"input files are not modified.  The exit status from I<cmp> or I<diff> is "
"preserved."
msgstr ""
"I<zcmp> et I<zdiff> sont utilisés pour invoquer le programmes B<cmp> ou "
"B<diff> sur des fichiers compressés avec B<gzip>. Toutes les options "
"spécifiées sont passées directement à B<cmp> ou B<diff>. Si seulement "
"I<fichier1> est spécifié, il est comparé au contenu décompressé de "
"I<fichier1>.gz. Si deux fichiers sont spécifiés, leurs contenus "
"(décompressés si nécessaire) sont passés à B<cmp> ou B<diff>. Les "
"fichiers d'entrée ne sont pas modifiés. Le code de retour de B<cmp> ou "
"B<diff> est préservé."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Messages from the I<cmp> or I<diff> programs may refer to file names such as "
"\"-\" instead of to the file names specified."
msgstr ""
"Les messages des programmes B<cmp> ou B<diff> peuvent se référer à des noms "
"de fichier tels que « - » à la place des noms de fichier spécifiés."

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: