[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR4] po4a://manpages-fr/mount_namespaces.7/po/fr.po



Le 17/09/2023 à 17:01, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,

Le 11/09/23 20:59 JP a écrit :
Bonjour,

Le 08/09/23 18:49 JP a écrit :
Voici la première partie du fichier après les corrections de bubu et Lucien
Voici la deuxième partie, le diff par rapport à la version précédente et la
construction pour Trixie.
La fin du fichier concerne open-leap et reprend beaucoup de paragraphes déjà
traduits avec des différences du genre :
s/montage/point de montage/
s/B<mount>(2)/mount/

Comme signalé par bubu (désolé pour le doublon), ce serait plus pratique avec
le fichier.

Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
Amicalement

Bonjour,

Détails et suggestions

Amicalement

Lucien
--- mount_namespaces.7.po.orig	2023-09-18 13:33:39.265450397 +0200
+++ mount_namespaces.7.po	2023-09-18 14:39:13.477321335 +0200
@@ -1691,21 +1691,21 @@
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "First, we bind mount the root directory onto I</mnt> and then bind mount I</"
 "proc> at I</mnt/proc> so that after the later B<chroot>(1)  the B<proc>(5)  "
 "filesystem remains visible at the correct location in the chroot-ed "
 "environment."
 msgstr ""
-"D’abord mous montons lié (bind) le répertoire racine sur I</mnt> et puis "
+"D’abord mous montons lié (bind) le répertoire racine sur I</mnt>, puis nous"
 "montons lié I</proc> sous I</mnt/proc> de telle façon qu’après le "
 "B<chroot>(1) ultérieur, le système de fichiers B<proc>(5) demeure visible "
 "dans l’emplacement correct de l’environnement chrooté."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# B<mkdir -p /mnt/proc>\n"
@@ -1716,21 +1716,21 @@
 "# B<mount --bind / /mnt>\n"
 "# B<mount --bind /proc /mnt/proc>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "Next, we ensure that the I</mnt> mount is a shared mount in a new peer group "
 "(with no peers):"
 msgstr ""
-"Ensuite, nous assurons que le montage I</mnt> soit un montage partagé dans "
+"Ensuite, nous nous assurons que le montage I</mnt> est un montage partagé dans "
 "un nouveau groupe de pairs (sans aucun pair) :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# B<mount --make-private /mnt>  # Isolate from any previous peer group\n"
 "# B<mount --make-shared /mnt>\n"
 "# B<cat /proc/self/mountinfo | grep \\[aq]/mnt\\[aq] | sed \\[aq]s/ - .*//\\[aq]>\n"
@@ -1770,21 +1770,21 @@
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "Initially, these two mounts are in the same peer group, but we then make the "
 "I</tmp/etc> a slave of I</mnt/etc>, and then make I</tmp/etc> shared as "
 "well, so that it can propagate events to the next slave in the chain:"
 msgstr ""
 "Initialement, ces deux montages sont dans le même groupe de pairs, mais nous "
-"rendons I</tmp/etc> esclave de I</mnt/etc> et puis nous rendons aussi I</tmp/"
+"rendons I</tmp/etc> esclave de I</mnt/etc> et nous rendons aussi I</tmp/"
 "etc> partagé, de telle façon qu’il puisse propager les évènements au "
 "prochain esclave dans la chaine :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# B<mount --make-slave /tmp/etc>\n"
 "# B<mount --make-shared /tmp/etc>\n"
@@ -1802,22 +1802,22 @@
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "Then we bind mount I</tmp/etc> onto I</mnt/tmp/etc>.  Again, the two mounts "
 "are initially in the same peer group, but we then make I</mnt/tmp/etc> a "
 "slave of I</tmp/etc>:"
 msgstr ""
 "Ensuite nous montons lié I</tmp/etc> sur I</mnt/tmp/etc>. De nouveau, les "
-"deux montages sont initialement dans le même groupe de pairs, mais alors "
-"nous faisons de I</mnt/tmp/etc> un esclave de I</tmp/etc> :"
+"deux montages sont initialement dans le même groupe de pairs, mais "
+"nous faisons alors de I</mnt/tmp/etc> un esclave de I</tmp/etc> :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# B<mkdir -p /mnt/tmp/etc>\n"
 "# B<mount --bind /tmp/etc /mnt/tmp/etc>\n"
 "# B<mount --make-slave /mnt/tmp/etc>\n"
 "# B<cat /proc/self/mountinfo | egrep \\[aq]/mnt|/tmp/\\[aq] | sed \\[aq]s/ - .*//\\[aq]>\n"
@@ -1845,21 +1845,21 @@
 "De ce qui précède, nous voyons que I</mnt> est le maitre de l’esclave I</tmp/"
 "etc>, qui à son tour est le maitre de l’esclave I</mnt/tmp/etc>."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "We then B<chroot>(1)  to the I</mnt> directory, which renders the mount with "
 "ID 267 unreachable from the (new) root directory:"
 msgstr ""
-"Puis nous B<chroot>(1) sur le répertoire I</mnt>, ce qui rend le montage "
+"Puis nous effectuons un B<chroot>(1) sur le répertoire I</mnt>, ce qui rend le montage "
 "avec l’ID 267 inaccessible à partir du (nouveau) répertoire racine :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "# B<chroot /mnt>\n"
 msgstr "# B<chroot /mnt>\n"
 
 #. type: Plain text
@@ -1897,21 +1897,21 @@
 "peer group (i.e., the nearest reachable mount in the slave chain)  is the "
 "peer group with the ID 102 (corresponding to the I</mnt> mount point before "
 "the B<chroot>(1)  was performed)."
 msgstr ""
 "Ci-dessus, nous voyons que le montage avec l’ID 273 est un esclave dont le "
 "maitre est le groupe de pairs 105. Le point de montage pour ce maitre est "
 "inaccessible, et donc, une étiquette I<propagate_from> est affichée, "
 "indiquant que le groupe de pairs dominant le plus proche (c’est-à-dire le "
 "montage accessible le plus proche dans la chaine esclave) est le groupe de "
 "pairs avec l’ID 102 (correspondant au point de montage I</mnt> avant que le "
-"B<chroot>(1) soit réalisée)."
+"B<chroot>(1) soit réalisé)."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "STANDARDS"
 msgstr "STANDARDS"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
@@ -1941,54 +1941,54 @@
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "The propagation type assigned to a new mount depends on the propagation type "
 "of the parent mount.  If the mount has a parent (i.e., it is a non-root "
 "mount point) and the propagation type of the parent is B<MS_SHARED>, then "
 "the propagation type of the new mount is also B<MS_SHARED>.  Otherwise, the "
 "propagation type of the new mount is B<MS_PRIVATE>."
 msgstr ""
 "Le type de propagation assigné à un nouveau montage dépend du type de "
-"propagation du montage parent. Si le montage a un parent (c’est-à-dire ce "
-"n’est point un montage racine) et que le type de propagation du parent est "
+"propagation du montage parent. Si le montage a un parent (c’est-à-dire que ce "
+"n’est point un montage racine) et si le type de propagation du parent est "
 "B<MS_SHARED>, alors le type de propagation du nouveau montage est aussi "
 "B<MS_SHARED>. Sinon, le type de propagation du nouveau montage est "
 "B<MS_PRIVATE>."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "Notwithstanding the fact that the default propagation type for new mount is "
 "in many cases B<MS_PRIVATE>, B<MS_SHARED> is typically more useful.  For "
 "this reason, B<systemd>(1)  automatically remounts all mounts as "
 "B<MS_SHARED> on system startup.  Thus, on most modern systems, the default "
 "propagation type is in practice B<MS_SHARED>."
 msgstr ""
 "Malgré le fait que le type de propagation par défaut pour le nouveau montage "
-"soit dans de nombreux cas B<MS_PRIVATE>, B<MS_SHARED> est classiquement plus "
+"soit dans de nombreux cas B<MS_PRIVATE>, B<MS_SHARED> est en général plus "
 "utile. Pour cette raison, B<systemd>(1) remonte automatiquement tous les "
 "montages en B<MS_SHARED> au démarrage du système. Par conséquent, sur la "
 "plupart des systèmes modernes, le type de propagation par défaut est en "
 "pratique B<MS_SHARED>."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide
 msgid ""
 "Since, when one uses B<unshare>(1)  to create a mount namespace, the goal is "
 "commonly to provide full isolation of the mounts in the new namespace, "
 "B<unshare>(1)  (since I<util-linux> 2.27) in turn reverses the step "
 "performed by B<systemd>(1), by making all mounts private in the new "
 "namespace.  That is, B<unshare>(1)  performs the equivalent of the following "
 "in the new mount namespace:"
 msgstr ""
-"Puisque, lorsque B<unshare>(1) est utilisé pour créer un espace de noms "
+"Puisque lorsqu'on utilise B<unshare>(1) pour créer un espace de noms "
 "montage, le but est couramment de fournir une isolation totale des montages "
 "dans le nouvel espace de noms, B<unshare>(1) (depuis I<util-linux> 2.27) à "
 "son tour inverse l’étape réalisée par B<systemd>(1), en rendant tous les "
 "montages privés dans le nouvel espace de noms. C’est-à-dire que "
 "B<unshare>(1) réalise l’équivalent de ce qui suit dans le nouvel espace de "
 "noms montage :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -1996,104 +1996,103 @@
 msgid "mount --make-rprivate /\n"
 msgstr "mount --make-rprivate /\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "To prevent this, one can use the I<--propagation\\~unchanged> option to "
 "B<unshare>(1)."
 msgstr ""
-"Pour empêcher cela, l’option I<--propagation\\~unchanged> pour B<unshare>(1) "
-"peut être utilisée."
+"Pour empêcher cela, on peut utiliser l’option I<--propagation\\~unchanged> de B<unshare>(1)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "An application that creates a new mount namespace directly using "
 "B<clone>(2)  or B<unshare>(2)  may desire to prevent propagation of mount "
 "events to other mount namespaces (as is done by B<unshare>(1)).  This can be "
 "done by changing the propagation type of mounts in the new namespace to "
 "either B<MS_SLAVE> or B<MS_PRIVATE>, using a call such as the following:"
 msgstr ""
 "Une application qui crée un nouvel espace de noms montage directement en "
 "utilisant B<clone>(2) ou B<unshare>(2) peut vouloir empêcher la propagation "
-"d’évènement de montage aux autres espaces de noms montage (comme cela est "
-"fait par B<unshare>(1)). Cela peut être fait en changeant le type de "
-"propagation de montages dans le nouvel espace de noms à soit B<MS_SLAVE> ou "
-"B<MS_PRIVATE>, en utilisant un appel tel le suivant :"
+"d’évènements de montage aux autres espaces de noms montage (comme cela est "
+"réalisé par B<unshare>(1)). Cela peut être effectué en changeant le type de "
+"propagation de montages dans le nouvel espace de noms à B<MS_SLAVE> ou "
+"B<MS_PRIVATE>, en utilisant l'appel suivant :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "mount(NULL, \"/\", MS_SLAVE | MS_REC, NULL);\n"
 msgstr "mount(NULL, \"/\", MS_SLAVE | MS_REC, NULL);\n"
 
 #
 #.  ============================================================
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "For a discussion of propagation types when moving mounts (B<MS_MOVE>)  and "
 "creating bind mounts (B<MS_BIND>), see I<Documentation/filesystems/"
 "sharedsubtree.rst>."
 msgstr ""
-"Pour des explications sur les types de propagation lors de déplacement de "
-"montages (B<MS_MOVE>) et de création de montages liés (B<MS_BIND>), "
+"Pour des explications sur les types de propagation lors de déplacements de "
+"montages (B<MS_MOVE>) et de créations de montages liés (B<MS_BIND>), "
 "consulter I<Documentation/filesystems/sharedsubtree.rst>."
 
 #. type: SS
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "Restrictions on mount namespaces"
-msgstr "Restrictions sur les espace de noms montage"
+msgstr "Restrictions sur les espaces de noms montage"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
 msgid "Note the following points with respect to mount namespaces:"
 msgstr ""
 "Prenez note des points suivants concernant les espaces de noms montage :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "Each mount namespace has an owner user namespace.  As explained above, when "
 "a new mount namespace is created, its mount list is initialized as a copy of "
 "the mount list of another mount namespace.  If the new namespace and the "
 "namespace from which the mount list was copied are owned by different user "
 "namespaces, then the new mount namespace is considered I<less privileged>."
 msgstr ""
-"Chaque espace de noms montage à un espace de noms utilisateur propriétaire. "
+"Chaque espace de noms montage a un espace de noms utilisateur propriétaire. "
 "Comme expliqué ci-dessus, quand un nouvel espace de noms montage est créé, "
 "sa liste de montages est initialisée comme copie de la liste de montages "
 "d’un autre espace de noms montage. Si le nouvel espace de noms et l’espace "
 "de noms depuis lequel la liste de montages a été copiée sont possédés par "
-"des espace de noms utilisateur différents, alors le nouvel espace de noms "
+"des espaces de noms utilisateur différents, alors le nouvel espace de noms "
 "montage est considéré comme I<moins privilégié>."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "When creating a less privileged mount namespace, shared mounts are reduced "
 "to slave mounts.  This ensures that mappings performed in less privileged "
 "mount namespaces will not propagate to more privileged mount namespaces."
 msgstr ""
 "Lors de la création d’un espace de noms moins privilégié, les montages "
-"partagés sont réduits à des montages esclaves. Cela assure que les mappages "
-"réalisés dans des espaces de noms moins privilégiés ne propageront pas vers "
+"partagés sont réduits à des montages esclaves. Cela permet de s'assurer que les mappages "
+"réalisés dans des espaces de noms moins privilégiés ne se propageront pas vers "
 "des espaces de noms montage plus privilégiés."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "[3]"
 msgstr "[3]"
 
 #. type: Plain text
@@ -2117,22 +2116,22 @@
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "In this context, \"may not be separated\" means that the mounts are locked "
 "so that they may not be individually unmounted.  Consider the following "
 "example:"
 msgstr ""
 "Dans ce contexte, « ne peuvent pas être séparés » signifie que les montages "
-"sont verrouillés de telle façon qu’ils ne puissent individuellement être "
-"démontés. En considérant l’exemple suivant :"
+"sont verrouillés de telle façon qu’ils ne puissent être "
+"démontés individuellement. En considérant l’exemple suivant :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ B<sudo sh>\n"
 "# B<mount --bind /dev/null /etc/shadow>\n"
 "# B<cat /etc/shadow>       # Produces no output\n"
 msgstr ""
@@ -2146,21 +2145,21 @@
 msgid ""
 "The above steps, performed in a more privileged mount namespace, have "
 "created a bind mount that obscures the contents of the shadow password file, "
 "I</etc/shadow>.  For security reasons, it should not be possible to "
 "B<umount>(2)  that mount in a less privileged mount namespace, since that "
 "would reveal the contents of I</etc/shadow>."
 msgstr ""
 "Les étapes ci-dessus, réalisées dans un espace de noms plus privilégié, ont "
 "créé un montage lié qui dissimule le contenu du fichier d’hachage des mots "
 "de passe, I</etc/shadow>. Pour des raisons de sécurité, il ne doit pas être "
-"possible d’B<umount>(2) ce montage dans un espace de noms montage moins "
+"possible d’effectuer un B<umount>(2) de ce montage dans un espace de noms montage moins "
 "privilégié puisque cela permettrait de dévoiler le contenu de I</etc/shadow>."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "Suppose we now create a new mount namespace owned by a new user namespace.  "
 "The new mount namespace will inherit copies of all of the mounts from the "
 "previous mount namespace.  However, those mounts will be locked because the "
 "new mount namespace is less privileged.  Consequently, an attempt to "
@@ -2255,37 +2254,37 @@
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "Following on from point [3], note that it is possible to B<umount>(2)  an "
 "entire subtree of mounts that propagated as a unit into a less privileged "
 "mount namespace, as illustrated in the following example."
 msgstr ""
 "Dans le prolongement du point [3], remarquez qu’il est possible "
-"d’B<umount>(2) un sous-arbre entier de montages qui se sont propagés comme "
+"d’effectuer un B<umount>(2) sur un sous-arbre entier de montages qui se sont propagés comme "
 "unité dans un espace de noms montage moins privilégié, comme cela est "
 "illustré dans l’exemple suivant."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "First, we create new user and mount namespaces using B<unshare>(1).  In the "
 "new mount namespace, the propagation type of all mounts is set to private.  "
 "We then create a shared bind mount at I</mnt>, and a small hierarchy of "
 "mounts underneath that mount."
 msgstr ""
 "D’abord, créons un nouvel espace de noms utilisateur et un nouvel espace de "
 "noms montage en utilisant B<unshare>(1). Dans le nouvel espace de noms "
-"montage le type de propagation de tous les montages est défini comme privé. "
-"Créons alors un montage bind partagé sur I</mnt> et une petite hiérarchie de "
+"montage, le type de propagation de tous les montages est défini comme privé. "
+"Créons alors un montage lié partagé sur I</mnt> et une petite hiérarchie de "
 "montages sous ce montage."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ B<PS1=\\[aq]ns1# \\[aq] sudo unshare --user --map-root-user \\e>\n"
 "                       B<--mount --propagation private bash>\n"
 "ns1# B<echo $$>        # We need the PID of this shell later\n"
@@ -2295,43 +2294,43 @@
 "ns1# B<mount --make-private -t tmpfs none /mnt/x>\n"
 "ns1# B<mkdir /mnt/x/y>\n"
 "ns1# B<mount --make-private -t tmpfs none /mnt/x/y>\n"
 "ns1# B<grep /mnt /proc/self/mountinfo | sed \\[aq]s/ - .*//\\[aq]>\n"
 "986 83 8:5 /mnt /mnt rw,relatime shared:344\n"
 "989 986 0:56 / /mnt/x rw,relatime\n"
 "990 989 0:57 / /mnt/x/y rw,relatime\n"
 msgstr ""
 "$ B<PS1=\\[aq]ns1# \\[aq] sudo unshare --user --map-root-user \\e>\n"
 "                       B<--mount --propagation private bash>\n"
-"ns1# B<echo $$>        # PID de l’interpréteur nécessaire ensuite\n"
+"ns1# B<echo $$>        # PID de l’interpréteur nécessaire par la suite\n"
 "778501\n"
 "ns1# B<mount --make-shared --bind /mnt /mnt>\n"
 "ns1# B<mkdir /mnt/x>\n"
 "ns1# B<mount --make-private -t tmpfs none /mnt/x>\n"
 "ns1# B<mkdir /mnt/x/y>\n"
 "ns1# B<mount --make-private -t tmpfs none /mnt/x/y>\n"
 "ns1# B<grep /mnt /proc/self/mountinfo | sed \\[aq]s/ - .*//\\[aq]>\n"
 "986 83 8:5 /mnt /mnt rw,relatime shared:344\n"
 "989 986 0:56 / /mnt/x rw,relatime\n"
 "990 989 0:57 / /mnt/x/y rw,relatime\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "Continuing in the same shell session, we then create a second shell in a new "
 "user namespace and a new (less privileged) mount namespace and check the "
 "state of the propagated mounts rooted at I</mnt>."
 msgstr ""
 "En continuant dans la même session d’interpréteur, créons alors un second "
-"interpréteur dans un nouvel espace de noms utilisateur et un nouvel (moins "
-"privilégié) espace de noms montage, et vérifions l’état des montages "
+"interpréteur dans un nouvel espace de noms utilisateur et un nouvel espace (moins "
+"privilégié) de noms montage, et vérifions l’état des montages "
 "propagés ayant pour racine I</mnt>."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid ""
 "ns1# B<PS1=\\[aq]ns2# \\[aq] unshare --user --map-root-user \\e>\n"
 "                       B<--mount --propagation unchanged bash>\n"
 "ns2# B<grep /mnt /proc/self/mountinfo | sed \\[aq]s/ - .*//\\[aq]>\n"
@@ -2363,21 +2362,21 @@
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "From a separate terminal window, we then use B<nsenter>(1)  to enter the "
 "mount and user namespaces corresponding to \"ns1\".  In that terminal "
 "window, we then recursively bind mount I</mnt/x> at the location I</mnt/ppp>."
 msgstr ""
 "À partir d’une fenêtre à part du terminal, utilisons alors B<nsenter>(1) "
-"pour saisir des espace de noms montage et utilisateur correspondant à "
+"pour saisir des espaces de noms montage et utilisateur correspondant à "
 "« ns1 ». Dans cette fenêtre de terminal, lions récursivement les montages I</"
 "mnt/x> à l’emplacement I</mnt/ppp>."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ B<PS1=\\[aq]ns3# \\[aq] sudo nsenter -t 778501 --user --mount>\n"
 "ns3# B<mount --rbind --make-private /mnt/x /mnt/ppp>\n"
@@ -2431,22 +2430,22 @@
 "1245 1244 0:57 / /mnt/ppp/y rw,relatime master:518\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "While it is not possible to B<umount>(2)  a part of the propagated subtree "
 "(I</mnt/ppp/y>)  in \"ns2\", it is possible to B<umount>(2)  the entire "
 "subtree, as shown by the following commands:"
 msgstr ""
-"Bien qu’il ne soit pas possible d’B<umount>(2) une partie du sous-arbre "
-"propagé (I</mnt/ppp/y>) dans « ns2 », il est possible d’B<umount>(2) le sous-"
+"Bien qu’il ne soit pas possible d’effectuer un B<umount>(2) sur une partie du sous-arbre "
+"propagé (I</mnt/ppp/y>) dans « ns2 », il est possible d’effectuer un B<umount>(2) sur le sous-"
 "arbre en entier comme cela est montré avec les commandes suivantes :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid ""
 "ns2# B<umount /mnt/ppp/y>\n"
 "umount: /mnt/ppp/y: not mounted.\n"
 "ns2# B<umount -l /mnt/ppp | sed \\[aq]s/ - .*//\\[aq]>      # Succeeds...\n"
@@ -2480,22 +2479,22 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "The B<mount>(2)  flags B<MS_RDONLY>, B<MS_NOSUID>, B<MS_NOEXEC>, and the "
 "\"atime\" flags (B<MS_NOATIME>, B<MS_NODIRATIME>, B<MS_RELATIME>)  settings "
 "become locked when propagated from a more privileged to a less privileged "
 "mount namespace, and may not be changed in the less privileged mount "
 "namespace."
 msgstr ""
 "Les réglages des attributs de B<mount>(2) B<MS_RDONLY>, B<MS_NOSUID>, "
 "B<MS_NOEXEC> et des attributs « atime » (B<MS_NOATIME>, B<MS_NODIRATIME>, "
-"B<MS_RELATIME>) deviennent verrouillés quand ils sont propagés d’espace de "
-"noms montage plus privilégié vers un moins privilégié et ne peuvent être "
+"B<MS_RELATIME>) deviennent verrouillés quand ils sont propagés depuis un espace de "
+"noms montage plus privilégié vers un autre espace moins privilégié et ne peuvent être "
 "changés dans l’espace de noms montage moins privilégié."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
 msgid ""
 "This point is illustrated in the following example where, in a more "
 "privileged mount namespace, we create a bind mount that is marked as read-"
 "only.  For security reasons, it should not be possible to make the mount "
 "writable in a less privileged mount namespace, and indeed the kernel "
@@ -2754,21 +2753,21 @@
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-6
 msgid ""
 "The views provided by the I</proc/[pid]/mounts>, I</proc/[pid]/mountinfo>, "
 "and I</proc/[pid]/mountstats> files (all described in B<proc>(5))  "
 "correspond to the mount namespace in which the process with the PID I<[pid]> "
 "resides.  (All of the processes that reside in the same mount namespace will "
 "see the same view in these files.)"
 msgstr ""
 "Les vues fournies par les fichiers I</proc/[pid]/mounts>, I</proc/[pid]/"
-"mountinfo>, et I</proc/[pid]/mountstats> (tous décrits dans B<proc>(5)) "
+"mountinfo> et I</proc/[pid]/mountstats> (tous décrits dans B<proc>(5)) "
 "correspondent à l’espace de noms montage dans lequel le processus avec le "
 "PID I<pid> réside (tous les processus dans le même espace de noms montage "
 "voient la même chose dans ces fichiers)."
 
 #
 #.  ============================================================
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-6
 msgid ""
 "When a process creates a new mount namespace using B<clone>(2)  or "
@@ -2778,21 +2777,21 @@
 "either mount namespace will not (by default) affect the mount point list "
 "seen in the other namespace (but see the following discussion of shared "
 "subtrees)."
 msgstr ""
 "Quand un processus crée un nouvel espace de noms montage en utilisant "
 "B<clone>(2) ou B<unshare>(2) avec l’attribut B<CLONE_NEWNS>, la liste de "
 "points de montage pour le nouvel espace de noms est une I<copie> de la liste "
 "de points de montage de l’appelant. Des modifications ultérieures à la liste "
 "de points de montage (B<mount>(2) et B<umount>(2)) dans chaque espace de "
 "noms montage n’affecteront pas (par défaut) la liste de points de montage "
-"vue dans l’autre espace de noms (mais consulter les explications suivantes "
+"vue dans l’autre espace de noms (mais consulter les explications qui suivent "
 "sur les sous-arbres partagés)."
 
 #. type: IP
 #: opensuse-leap-15-6
 #, no-wrap
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-6
@@ -2808,23 +2807,23 @@
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-6
 msgid ""
 "When creating a less privileged mount namespace, shared mounts are reduced "
 "to slave mounts.  (Shared and slave mounts are discussed below.)  This "
 "ensures that mappings performed in less privileged mount namespaces will not "
 "propagate to more privileged mount namespaces."
 msgstr ""
 "Lors de la création d’un espace de noms moins privilégié, les montages "
-"partagés sont réduits à montages esclaves (des explications suivent sur les "
-"montages partagés et esclaves). Cela assure que les mappages réalisés dans "
-"des espaces de noms moins privilégiés ne propageront pas vers des espaces de "
+"partagés sont réduits à des montages esclaves (des explications suivent sur les "
+"montages partagés et esclaves). Cela permet de s'assurer que les mappages réalisés dans "
+"des espaces de noms moins privilégiés ne se propageront pas vers des espaces de "
 "noms montage plus privilégiés."
 
 #.  FIXME .
 #. 	What does "come as a single unit from more privileged mount" mean?
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-6
 msgid ""
 "Mounts that come as a single unit from more privileged mount are locked "
 "together and may not be separated in a less privileged mount namespace.  "
 "(The B<unshare>(2)  B<CLONE_NEWNS> operation brings across all of the mounts "
@@ -2999,21 +2998,21 @@
 msgid ""
 "the mount point is replicated during the creation of a new mount namespace; "
 "or"
 msgstr ""
 "le point de montage est répliqué pendant la création d’un nouvel espace de "
 "noms montage ;"
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-6
 msgid "a new bind mount is created from the mount point."
-msgstr "un nouveau montage bind est créé à partir du point de montage."
+msgstr "un nouveau montage lié est créé à partir du point de montage."
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-6
 msgid ""
 "In both of these cases, the new mount point joins the peer group of which "
 "the existing mount point is a member."
 msgstr ""
 "Dans les deux cas, le nouveau point de montage rejoint le groupe de pairs "
 "dont le point de montage existant est membre."
 
@@ -3219,21 +3218,21 @@
 "autre espace de noms montage), mais en voulant empêcher que des évènements "
 "B<mount>(2) et B<umount>(2) dans le montage esclave n’aient des effets de "
 "bord dans d’autres espaces de noms."
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-6
 msgid ""
 "We can demonstrate the effect of slaving by first marking two mount points "
 "as shared in the initial mount namespace:"
 msgstr ""
-"L’effet de l’asservissement peut être démontré en d’abord marquant deux "
+"L’effet de l’asservissement peut être démontré en marquant d’abord deux "
 "points de montage comme partagés dans l’espace de noms montage initial :"
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-6
 #, no-wrap
 msgid ""
 "sh1# B<mount --make-shared /mntX>\n"
 "sh1# B<mount --make-shared /mntY>\n"
 "sh1# B<cat /proc/self/mountinfo | grep \\(aq/mnt\\(aq | sed \\(aqs/ - .*//\\(aq>\n"
 "132 83 8:23 / /mntX rw,relatime shared:1\n"
@@ -3687,21 +3686,21 @@
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-6
 msgid ""
 "Here, I<B> is the destination mount point, and I<b> is a subdirectory path "
 "under the mount point I<B>.  The propagation type of the resulting mount, "
 "I<B/b>, follows the same rules as for a bind mount, where the propagation "
 "type of the source mount is considered always to be private."
 msgstr ""
 "Ici, I<B> est le point de montage de destination et I<b> est un chemin de "
 "sous-répertoire sous le point de montage I<B>. Le type de propagation du "
-"montage résultant, I<B/b>, suit les mêmes règles que pour un montage bind où "
+"montage résultant, I<B/b>, suit les mêmes règles que pour un montage lié où "
 "le type de propagation du montage source est toujours considéré comme privé."
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-6
 msgid "Suppose that we use the following command to tear down a mount point:"
 msgstr ""
 "Supposons que la commande suivante soit utilisée pour défaire un montage :"
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-6
@@ -3782,21 +3781,21 @@
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-6
 msgid ""
 "Initially, these two mount points are in the same peer group, but we then "
 "make the I</tmp/etc> a slave of I</mnt/etc>, and then make I</tmp/etc> "
 "shared as well, so that it can propagate events to the next slave in the "
 "chain:"
 msgstr ""
 "Initialement, ces deux points de montage sont dans le même groupe de pairs, "
-"mais nous rendons I</tmp/etc> esclave de I</mnt/etc> et puis nous rendons "
+"mais nous rendons I</tmp/etc> esclave de I</mnt/etc>, puis nous rendons "
 "aussi I</tmp/etc> partagé, de telle façon qu’il puisse propager les "
 "évènements au prochain esclave dans la chaine :"
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-6
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# B<mount --make-slave /tmp/etc>\n"
 "# B<mount --make-shared /tmp/etc>\n"
 "# B<cat /proc/self/mountinfo | egrep \\(aq/mnt|/tmp/\\(aq | sed \\(aqs/ - .*//\\(aq>\n"
@@ -3867,57 +3866,57 @@
 "peer group (i.e., the nearest reachable mount in the slave chain)  is the "
 "peer group with the ID 102 (corresponding to the I</mnt> mount point before "
 "the B<chroot>(1)  was performed."
 msgstr ""
 "Ci-dessus, nous voyons que le montage avec l’ID 273 est un esclave dont le "
 "maitre est le groupe de pairs 105. Le point de montage pour ce maitre est "
 "inaccessible, et donc, une étiquette I<propagate_from> est affichée, "
 "indiquant que le groupe de pairs dominant le plus proche (c’est-à-dire le "
 "montage accessible le plus proche dans la chaine esclave) est le groupe de "
 "pairs avec l’ID 102 (correspondant au point de montage I</mnt> avant que le "
-"B<chroot>(1) soit réalisée)."
+"B<chroot>(1) soit réalisé)."
 
 #. type: SH
 #: opensuse-leap-15-6
 #, no-wrap
 msgid "CONFORMING TO"
 msgstr "CONFORMITÉ"
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-6
 msgid ""
 "The propagation type assigned to a new mount point depends on the "
 "propagation type of the parent directory.  If the mount point has a parent "
 "(i.e., it is a non-root mount point) and the propagation type of the parent "
 "is B<MS_SHARED>, then the propagation type of the new mount is also "
 "B<MS_SHARED>.  Otherwise, the propagation type of the new mount is "
 "B<MS_PRIVATE>.  But see also NOTES."
 msgstr ""
 "Le type de propagation assigné à un nouveau point de montage dépend du type "
 "de propagation du montage parent. Si le point de montage a un parent (c’est-"
-"à-dire ce n’est point un point de montage racine) et que le type de "
+"à-dire que ce n’est pas un point de montage racine) et si le type de "
 "propagation du parent est B<MS_SHARED>, alors le type de propagation du "
 "nouveau montage est aussi B<MS_SHARED>. Sinon, le type de propagation du "
 "nouveau montage est B<MS_PRIVATE>. Mais consulter la section NOTES"
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-6
 msgid ""
 "Notwithstanding the fact that the default propagation type for new mount "
 "points is in many cases B<MS_PRIVATE>, B<MS_SHARED> is typically more "
 "useful.  For this reason, B<systemd>(1)  automatically remounts all mount "
 "points as B<MS_SHARED> on system startup.  Thus, on most modern systems, the "
 "default propagation type is in practice B<MS_SHARED>."
 msgstr ""
 "Malgré le fait que le type de propagation par défaut pour les nouveaux "
 "points de montage soit dans de nombreux cas B<MS_PRIVATE>, B<MS_SHARED> est "
-"classiquement plus utile. Pour cette raison, B<systemd>(1) remonte "
+"en général plus utile. Pour cette raison, B<systemd>(1) remonte "
 "automatiquement tous les points de montage comme B<MS_SHARED> au démarrage "
 "du système. Par conséquent, sur la plupart des systèmes modernes, le type de "
 "propagation par défaut est en pratique B<MS_SHARED>."
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-6
 msgid ""
 "Since, when one uses B<unshare>(1)  to create a mount namespace, the goal is "
 "commonly to provide full isolation of the mount points in the new namespace, "
 "B<unshare>(1)  (since I<util-linux> version 2.27) in turn reverses the step "
@@ -3938,32 +3937,31 @@
 #, no-wrap
 msgid "    mount --make-rprivate /\n"
 msgstr "    mount --make-rprivate /\n"
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-6
 msgid ""
 "To prevent this, one can use the I<--propagation\\ unchanged> option to "
 "B<unshare>(1)."
 msgstr ""
-"Pour empêcher cela, l’option I<--propagation\\ unchanged> pour B<unshare>(1) "
-"peut être utilisée."
+"Pour empêcher cela, on peut utiliser l’option I<--propagation\\ unchanged> de B<unshare>(1)."
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-6
 msgid ""
 "For a discussion of propagation types when moving mounts (B<MS_MOVE>)  and "
 "creating bind mounts (B<MS_BIND>), see I<Documentation/filesystems/"
 "sharedsubtree.txt>."
 msgstr ""
-"Pour des explications sur les types de propagation lors de déplacement de "
-"montage (B<MS_MOVE>) et de création de montages liés (B<MS_BIND>), consulter "
+"Pour des explications sur les types de propagation lors de déplacements de "
+"montage (B<MS_MOVE>) et de créations de montages liés (B<MS_BIND>), consulter "
 "I<Documentation/filesystems/sharedsubtree.rst>."
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-6
 #| msgid ""
 #| "B<ipcmk>(1), B<ipcrm>(1), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semget>(2), "
 #| "B<semop>(2), B<shmat>(2), B<shmdt>(2), B<shmget>(2)"
 msgid ""
 "B<unshare>(1), B<clone>(2), B<mount>(2), B<setns>(2), B<umount>(2), "
 "B<unshare>(2), B<proc>(5), B<namespaces>(7), B<user_namespaces>(7)"

Reply to: