Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/mount_namespaces.7/po/fr.po
Le 07/09/2023 à 10:50, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
Le 06/09/23 17:14 bubub@no-log.org a écrit :
des détails & suggestions,
Tout pris sauf /précédant/précédent/
Voici la nouvelle première partie de ce fichier.
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
Amicalement
Bonjour,
Détails, suggestions, préférences
Amicalement
Lucien
--- 1632_mount_namespaces.7.po.orig 2023-09-07 13:52:43.217135289 +0200
+++ 1632_mount_namespaces.7.po 2023-09-07 14:54:25.423214617 +0200
@@ -60,7 +60,7 @@
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "mount_namespaces - overview of Linux mount namespaces"
-msgstr "mount_namespaces – aperçu des espaces de noms montage de Linux"
+msgstr "mount_namespaces – Aperçu des espaces de noms montage de Linux"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -85,9 +85,9 @@
"processes in each namespace instance. Thus, the processes in each of the "
"mount namespace instances will see distinct single-directory hierarchies."
msgstr ""
-"Les espaces de noms montage fournissent une isolation pour la liste de "
-"montages vus par les processus dans chaque instance d’espace de noms. Par "
-"conséquent, les processus dans chacune des instances d’espace de noms "
+"Les espaces de noms montage permettent d'isoler la liste des "
+"montages vus par les processus dans chaque instance d’espace de noms. Ainsi, "
+"les processus dans chacune des instances d’espace de noms "
"montage verront les hiérarchies distinctes d’un répertoire unique."
#. type: Plain text
@@ -103,8 +103,8 @@
"Les vues fournies par les fichiers I</proc/>pidI</mounts>, I</proc/>pidI</"
"mountinfo>, et I</proc/>pidI</mountstats> (tous décrits dans B<proc>(5)) "
"correspondent à l’espace de noms montage dans lequel le processus avec le "
-"PID I<pid> réside. (Tous les processus dans le même espace de noms montage "
-"voient la même chose dans ces fichiers.)"
+"PID I<pid> réside (tous les processus dans le même espace de noms montage "
+"voient la même chose dans ces fichiers)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -183,11 +183,11 @@
"precisely, between the mounts that are members of a I<peer group> that are "
"propagating events to one another)."
msgstr ""
-"Après que l’implémentation des espaces de noms montage ait été terminée, "
-"l’expérience a montré que, dans certains cas, l’isolation qu’ils "
+"Une fois l’implémentation des espaces de noms montage terminée, "
+"l’expérience a montré que, dans certains cas, que l’isolation qu’ils "
"fournissaient était trop importante. Par exemple, pour rendre un nouveau "
-"disque optique juste chargé disponible dans tous les espaces de noms "
-"montage, une opération montage était requise pour chaque espace de noms. "
+"disque optique nouvellement chargé disponible dans tous les espaces de noms "
+"montage, une opération de montage était requise pour chaque espace de noms. "
"Pour un tel cas d’utilisation, et quelques autres, la fonctionnalité sous-"
"arbre partagé a été introduite dans Linux 2.6.15. Cette fonctionnalité "
"permet une propagation automatique et contrôlée des I<évènements> "
@@ -279,8 +279,8 @@
msgstr ""
"Il est à remarquer qu’un montage peut être l’esclave d’un autre groupe de "
"pairs tout en partageant en même temps des évènements B<mount>(2) et "
-"B<umount>(2) avec un groupe de pairs dont il est membre. (Plus précisément, "
-"un groupe de pairs peut être l’esclave d’un autre groupe de pairs.)"
+"B<umount>(2) avec un groupe de pairs dont il est membre (plus précisément, "
+"un groupe de pairs peut être l’esclave d’un autre groupe de pairs)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -297,7 +297,7 @@
"mounted. Attempts to bind mount this mount (B<mount>(2) with the "
"B<MS_BIND> flag) will fail."
msgstr ""
-"C’est comme un montage privé et, de plus, ce montage ne peut être monté lié "
+"Identique à un montage privé ; de plus, ce montage ne peut être monté lié "
"(montage bind). Les essais de monter lié ce montage (B<mount>(2) avec "
"l’attribut B<MS_BIND>) échoueront."
@@ -332,8 +332,8 @@
"as shared (with each shared mount being a member of a distinct peer group), "
"while others are private (or slaved or unbindable)."
msgstr ""
-"Le type de propagation est un réglage par point de montage. Certains "
-"montages peuvent être marqués comme partagés (avec chaque montage partagé "
+"Le type de propagation est un réglage spécifique à chaque point de montage. Certains "
+"montages peuvent être marqués comme partagés (chaque montage partagé "
"étant un membre d’un groupe de pairs distinct) tandis que d’autres sont "
"privés (ou esclaves ou non liables)."
@@ -349,11 +349,11 @@
"effect for the I<parent> of the mount."
msgstr ""
"Il est à noter que le type de propagation d’un montage détermine si les "
-"B<mount>(2) et B<umount>(2) de montages I<immediatement sous> le montage "
+"B<mount>(2) et B<umount>(2) de montages I<immédiatement sous> le montage "
"sont propagées. Par conséquent, le type de propagation n’affecte pas la "
"propagation d’évènements pour les petits-enfants et les futurs montages de "
-"descendant supprimés. Ce qui se passe si le montage lui-même est démonté est "
-"déterminé par le type de propagation qui est effective pour le I<parent> du "
+"descendants supprimés. Ce qui se passe si le montage lui-même est démonté "
+"dépend du type de propagation en vigueur pour le I<parent> du "
"montage."
#. type: Plain text
@@ -443,10 +443,10 @@
"optional fields for a record in that file:"
msgstr ""
"Le type de propagation des montages dans l’espace de noms montage peut être "
-"découvert à l’aide des « champs facultatifs » exposés dans I</proc/>pidI</"
+"obtenu à l’aide des « champs facultatifs » exposés dans I</proc/>pidI</"
"mountinfo> (consulter B<proc>(5) pour plus de détails sur ce fichier). Les "
"étiquettes suivantes peuvent apparaitre dans ces champs facultatifs pour un "
-"enregistrement d’un tel fichier :"
+"enregistrement de ce fichier :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -466,9 +466,9 @@
msgstr ""
"Ce montage est partagé dans le groupe de pairs I<X>. Chaque groupe de pairs "
"a un ID unique qui est automatiquement géré par le noyau, et tous les "
-"montages dans le même groupe de pairs afficheront le même ID. (Ces ID sont "
+"montages dans le même groupe de pairs afficheront le même ID (ces ID sont "
"assignés en partant de la valeur 1 et peuvent être recyclés quand un groupe "
-"de pairs n’a plus aucun membre.)"
+"de pairs n’a plus aucun membre)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -506,8 +506,8 @@
"partagé. Cette étiquette apparaitra toujours en conjonction avec l’étiquette "
"I<master:X>. Ici, I<X> est le plus proche groupe de pairs dominant sous le "
"répertoire racine du processus. Si I<X> est le maitre immédiat du montage ou "
-"s’il n’existe aucun groupe de pairs dominant sous la même racine, alors seul "
-"le champ I<master:X> est présent mais pas le champ I<propagate_from:X>. Pour "
+"s’il n’existe aucun groupe de pairs dominant sous la même racine, seul "
+"le champ I<master:X> est présent, alors que le champ I<propagate_from:X> est absent. Pour "
"plus de détails, voir ci-après."
#. type: TP
@@ -577,12 +577,12 @@
"mount. We can further inspect this file to see that the parent mount of I</"
"mntS> and I</mntP> is the root directory, I</>, which is mounted as private:"
msgstr ""
-"De la sortie I</proc/self/mountinfo>, on voit que I</mntS> est un montage "
+"Dans la sortie I</proc/self/mountinfo>, on voit que I</mntS> est un montage "
"partagé dans le groupe de pairs 1 et que I</mntP> n’a pas d’étiquette "
"facultative, indiquant que c’est un montage privé. Les deux premiers champs "
"de chaque enregistrement dans ce fichier sont l’ID unique pour ce montage et "
-"l’ID de montage du montage parent. Ce fichier peut être plus tard inspecté "
-"pour voir que le montage parent de I</mntS> et I</mntP> est le répertoire "
+"l’ID de montage du montage parent. Ce fichier peut être inspecté ultérieurement"
+"pour vérifier que le montage parent de I</mntS> et I</mntP> est le répertoire "
"racine I</>, qui est monté comme privé :"
#. type: Plain text
@@ -603,7 +603,7 @@
"On a second terminal, we create a new mount namespace where we run a second "
"shell and inspect the mounts:"
msgstr ""
-"Dans un second terminal créons un nouvel espace de noms montage où un "
+"Dans un second terminal, créons un nouvel espace de noms montage où un "
"deuxième interpréteur est exécuté et inspectons les montages :"
#. type: Plain text
@@ -634,10 +634,10 @@
msgstr ""
"Le nouvel espace de noms montage reçoit une copie des montages initiaux "
"d’espace de noms montage. Ces nouveaux montages conservent les mêmes types "
-"de propagation, mais ont des ID uniques de montage. (L’option I<--"
+"de propagation, mais ont des ID uniques de montage (l’option I<--"
"propagation\\~unchanged> empêche B<unshare>(1) de marquer tous les montages "
"comme privés lors de la création d’un nouvel espace de noms montage, ce qui "
-"est réalisé par défaut.)"
+"est réalisé par défaut)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -682,7 +682,7 @@
"(inheriting this setting from its parent mount) and I</mntP/b> was created "
"as a private mount."
msgstr ""
-"De cela on peut voir que I</mntS/a> a été créé comme partagé (héritant ce "
+"Dans ce qui précède, on peut voir que I</mntS/a> a été créé comme partagé (héritant ce "
"réglage de son montage parent) et que I</mntP/b> a été créé comme montage "
"privé."
@@ -738,7 +738,7 @@
"Faire d’un montage un esclave lui permet de recevoir des évènements "
"B<mount>(2) et B<umount>(2) propagés à partir d’un groupe de pairs partagé "
"maitre, tout en l’empêchant de propager des évènements vers ce maitre. Cela "
-"est utile si on veut signifier recevoir un évènement de montage quand un "
+"est utile, par exemple, si on veut recevoir un évènement de montage quand un "
"disque optique est monté dans un groupe de pairs partagé maitre (dans un "
"autre espace de noms montage), mais en voulant empêcher que des évènements "
"B<mount>(2) et B<umount>(2) dans le montage esclave n’aient des effets de "
@@ -1056,7 +1056,7 @@
"When we repeat this operation for the second user, we start to see the "
"explosion problem:"
msgstr ""
-"Lorsque nous répétons cette opération pour le second utilisateur système, le "
+"Lorsque nous répétons cette opération pour le second utilisateur, le "
"problème de l’explosion commence à apparaitre :"
#. type: Plain text
@@ -1104,7 +1104,7 @@
"step for a third user, it becomes obvious that the explosion is exponential "
"in nature:"
msgstr ""
-"Sous I</home/henry>, nous avons pas seulement ajouté récursivement les "
+"Sous I</home/henry>, nous n'avons pas seulement ajouté récursivement les "
"montages I</mntX> et I</mntY>, mais aussi les montages récursifs de ces "
"répertoires sous I</home/cecilia> qui ont été créés dans l’étape précédente. "
"Si nous répétons cela pour un troisième utilisateur, il devient évident que "
@@ -1179,9 +1179,9 @@
"mounts. We make such a mount for the first user:"
msgstr ""
"Le problème de l’explosion de montages dans le scénario précédent peut être "
-"évité en rendant chaque nouveau montage non liable. Cela aura pour effet que "
+"évité en rendant chaque nouveau montage non liable. Ainsi, "
"les montages récursifs du répertoire racine ne répliqueront pas les montages "
-"non liables. Un tel montage pour le premier utilisateur peut être fait "
+"non liables. Un tel montage pour le premier utilisateur peut être effectué "
"ainsi :"
#. type: Plain text
@@ -1289,7 +1289,7 @@
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Propagation type transitions"
-msgstr "Passages de type de propagation"
+msgstr "Transitions de type de propagation"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -1424,7 +1424,7 @@
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Note the following details to the table:"
-msgstr "Remarquez les détails suivants à propos de la table :"
+msgstr "Prenez note des détails suivants à propos de la table :"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -1467,7 +1467,7 @@
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Suppose that the following command is performed:"
-msgstr "Supposons que la commande suivante soit effectuée :"
+msgstr "Supposons que la commande suivante soit exécutée :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -1529,8 +1529,8 @@
"automatically pruned at the target mount point.)"
msgstr ""
"Remarquez qu’un bind récursif d’un sous-arbre suit les mêmes sémantiques que "
-"pour une opération bind sur chaque montage dans le sous-arbre. (Les montages "
-"non liables sont automatiquement élagués à la cible du montage cible)"
+"pour une opération bind sur chaque montage dans le sous-arbre (les montages "
+"non liables sont automatiquement élagués à la cible du montage cible)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
Reply to: