[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/random.7/po/fr.po



Bonjour,
Le mardi 30 mai 2023 à 12:28 +0000, Jean-Louis Emeraud a écrit :
> Bonjour,
> 
> Première traduction.
> Preneur de conseil quant à la rédaction et au formatage des mails.
> 
> Amicalement.
Merci de ta contribution.
Je me permets, puisque tu es preneur de conseils, de t'en prodiguer
quelques-uns.
Il est habituel que les nouveaux contributeurs à la liste commence pour
comprendre le fonctionnement de l'équipe de traduction par lire les
archives de la liste pour voir comment(sous quel forme) sont transmis
les différentes contributions et de débuter par la relecture des
propositions de traduction ou de mise à jours de traduction envoyées à
la liste (envoi des fichiers modifiés + envoi des diff) avant de
procéder aux premières traductions ou correction de fichiers.
D'autre part, il est de coutume quand on veut intervenir sur un fichier
qui a été traité récemment par un membre de la liste (ce qui est le cas
du fichier random.7.po) de le prévenir qu'on va le faire : cela peut se
faire par un message avec le pseudo en-tête [ITT]. Cela permet aussi de
prévenir les autres traducteurs afin d'éviter un doublon.
D'un point de vue de la forme de ton message : l'en-tête est correct,
mais il manque en pièce jointe la version modifiée par tes soins du
fichier original (comme te l'a signalé Jean-Paul Guillonneau dans son
message). Cela permet notamment de mieux percevoir le contexte des
chaînes modifiées et éventuellement de proposer des améliorations
supplémentaires au fichier traité. Comme tu peux le voir sur la liste,
les fichiers transmis dès qu'ils sont un certain poids sont compressés
(en général au format xz ou gz et tar.xz ou tar.gz  si on met aussi le
diff).
Extrêmement important : il ne faut pas modifier les chaînes « msgid » ni
dans leur forme (longueur de ligne) ni dans le contenu. Cela perturbe
l'intégration des chaînes traduites dans la chaîne de transformation du
fichier de .po aux pages construites en HTML et en pdf. Cela introduit
en outre une multitude de différences dans le fichier diff et le rend
totalement inexploitable : dans le cas de random.7.po : il y n'a en fait
qu'une seule modification réelle, la transformation de ^ en \\[ha],
perdue dans les 700 lignes de ton diff.
Dans la plupart des cas, il ne faut pas dépasser la longueur maximum des
lignes (80 caractères, « " » de fin de ligne compris) sauf pour les
lignes marquées « no-wrap) qu'il ne faut pas tronquer.
Enfin, il me semble un peu osé de s'inscrire comme Last-Translator pour
une modification aussi minime...
J'envoie le diff et le fichier de la manière habituelle sur la liste.
Merci de ta contribution,
Amicalement
jipege

Attachment: random.7.po.tar.xz
Description: application/xz-compressed-tar

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: