[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR4] po4a://manpages-fr/wget.1/po/fr.po



 Bonjour,
 voici une nouvelle version avec les corrections et prenant en compte les
suggestions de baptiste (merci)
>
>
> * À quoi correspondent les balises \\*(L\"...\\*(R\" ou
>   CW<\\*(C`...\\*(C'> ? Leur contenu n'est pas homogène (traduit/non
>   traduit).

Bouh, je suis vraiment pas la personne à qui il faut poser cette question,
je recopie bêtement en regardant debian manpages ou le man de l'ordi pour
voir ce qu'il en est généralement... Là, c'était souvent des «» de
mémoire..
>
> * Absences d'homogénéité aussi pour :
>   - Wget/wget,
Bah ça j'y ai pas retouché, ça gêne pas tant que cela, j'avais remarqué
mais j'ai stick to the script ...
>   - la traduction des paramètres des options,
>   - le début de description des options : infinitif ou conjugué.
 J'ai rectifié la pluspart

>   Si la VO ne l'est pas (homogène), la traduction devrait l'être quand
>   même !
 tout à fait,
 j'ai aussi pourchassé les espaces 'en trop', mais je sais pas si j'ai
entièrement réussi mon génocide ...

 Aussi, là je sais pas trop: ligne 1888 du po, bar ou barre ? surtout vis
à vis de la ligne 1900...  vos avis ?

 Après, j'ai pas rectifié:
@ -6573,15 +6576,15 @@

"n'est indiqué, le port par défaut \\s-1FTPS implicite, 990,\\s0 sera "
+"n'est indiqué, le port par défaut pour le \\s-1FTPS\\s0 implicite,
\\s-1990\\s0, sera "

 je n'ai pas saisi pourquoi 990 devenait 1990, erreur de frappe ?ou j'ai
encore loupé un truc ?
ah oui, là j'ai pas vu de différences,
-"entraînera le téléchargement de I<1.html>, I<1.gif>, I<2.HTML> et
I<2.gif>. "
+"entraînera le téléchargement de I<1.html>, I<1.gif>, I<2.html> et
I<2.gif>. "

voilà, reste plus que (entre autre)

"<base href="url">"

Je pense que c'est ça :
CW<\\*(C`E<lt>base href=\">\\f(CIurlCW<\"E<gt>\\*(C'> qui a un souci


          Amicalement,

    bubu







Attachment: wget.1.po.xz
Description: application/xz


Reply to: