Bonjour Fabien, [je t'ajoute en cc au cas où tu ne serais pas (encore ?) inscrit à la liste] On 15/08/2013 22:44, Fabien Givors (Debian) wrote: > Je suis en train de lire de la documentation (developers-reference) et > j'ai repéré quelques petites fautes. J'aimerais vous les faire parvenir > une fois la (re)lecture terminée, mais je ne sais pas comment faire > (sans vous donner plus de travail que je n'en fais…) n'ayant jamais > encore trop contribué dans ce domaine. L'idéal serait de nous envoyer tes suggestions sous forme de patch. La traduction de la documentation se trouve dans un fichier .po qui fait correspondre la version française à chaque phrase/paragraphe en anglais. Il est possible d'utiliser pour cela un logiciel dédié comme poedit ou lokalize, mais un éditeur de texte classique peut faire l'affaire pour des corrections ponctuelles. Si je ne dis pas de bêtise, le fichier .po à modifier se trouve à l'adresse suivante : http://anonscm.debian.org/viewvc/ddp/manuals/trunk/developers-reference/po4a/po/fr.po?view=log S'il n'y a pas beaucoup de choses à changer, tu peux aussi envoyer sur cette liste tes suggestions de modification sous forme "avant -> après" et je me chargerai de les intégrer et de mettre à jour le fichier sur le dépôt. > Y a-t-il une documentation (à jour si possible) sur la manière de > contribuer pour corriger des traductions et réaliser des traductions > manquantes? Le site web fournit normalement toutes les informations (mais tout n'est hélas pas à jour) : http://www.debian.org/international/french/ Tu peux également poser tes questions sur cette liste ou sur le canal irc #debian-l10n-fr sur irc.debian.org. N'hésite pas, on est sympa. :) > D'avance merci, Merci à toi ! Amicalement, Thomas
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature