[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [florent.poinsaut@utt.fr: Manuel de sécurisation de Debian]



Quoting Javier Fernández-Sanguino Peña (jfs@computer.org):
> 
> Could some of you guys contact him? My french is very rusty...
> 
> Javier

Florent, Javier que tu as contacté à propos du Manuel de Sécurisation
de Debian, n'est pas francophone. Il a donc demandé à la liste de
diffusion debian-l10n-french de prendre contact avec toi.

(putting out context...explaining that Javier doesn't speak French)


> 
> ----- Forwarded message from Florent Poinsaut <florent.poinsaut@utt.fr> -----
> 
> From: Florent Poinsaut <florent.poinsaut@utt.fr>
> Date: Tue, 28 Oct 2008 10:46:51 +0100
> To: jfs@debian.org
> Subject: Manuel de sécurisation de Debian
> Reply-To: florent.poinsaut@utt.fr
> User-Agent: RoundCube Webmail/0.1
> 
> 
> 
>  Bonjour,  
> 
>  Je suis tombé récement sur ce manuel qui
> m'intéresse particulièrement étant administrateur
> serveur debian sur plusieurs infrastructures.  
> 
>  J'ai d'abord trouvé quelques fautes d'orthographes (et
> n'étant pas moi même un expert en la matière je me
> dis que si je les vois c'est qu'il faut les corriger). De plus, je ne
> suis pas contre l'idée de rédiger (si j'arrive à
> trouver le temps et les connaissances) quelques ajouts.  
> 
>  J'aimerai donc savoir si ce manuel est toujours maintenu et quels
> seraient les moyens pour moi de vous communiquer mes apports.  


To Javier: Florent explains that, while reading the Securing Debian
Manual French translation, he went on some typos or errors.

He also offers to write down some extra or new parts and would like to
know if that manual if still actively maintained and how he could send
his contributions.


Florent:
Le manuel a d'abord été écrit en langue anglaise et est maintenu par
Javier Fernández-Sanguino Peña. De nouvelles contributions seraient
donc plutôt à faire sur la version originale....et à discuter avec
Javier (nous, traducteurs, ne sommes pas experts en sécurité....du
moins ce n'est pas nécessairement dans nos compétences).

Les corrections des erreurs et fautes d'orthographe peuvent par contre
être envoyées à la liste debian-l10n-french, pour correction (je ne
sais plus qui est le traducteur, mais on retrouvera).

(rough translation: explaining that new contribs should be sent in
English to you, Javier....and typo/spelling corrections for the French
part is to be discussed with -l10n-french.....we'll try to find out
who was the translator)

Javier: that manual is maintained in the DDP SVN, right?



Reply to: