[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[Fwd: Re: apt vertaling]



-------- Oorspronkelijk bericht --------
Onderwerp: Re: apt vertaling
Van: Wouter Verhelst <wouter@debian.org>
Aan: "qa'pIn k'meQ" <thorkien@xs4all.nl>

On Fri, 18 Jan 2002, qa'pIn k'meQ wrote:
                     ^^^^^^^^^^^^
Hm. Een Klingon-locale zou ook wel leuk zijn ;-)

> >> msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
> >> msgstr "De volgende paketten zullen worden GEDOWNGRADE"
> 
> > "gedowngraded". Leenwoorden worden altijd vervoegd zoals in de
> > oorspronkelijke taal; alleen bij voltooide deelwoorden wordt er de
> > prefix "ge-" voorgezet.
> 
> Klein vraagje: iemand van het oerhollandse woord "gedegradeerd"
> gehoord?

Helemaal gelijk, maar ik had me beperkt tot de spelling.

> Da's een prima woord om hier te gebruiken, waarbij niks van de
> betekenis  verloren gaat, waar leenwoord-constructies nogal eens
> moeilijk te bevatten  zijn (gedowngraded? Sorry hoor... 8-)

Tja. Toch is dat in principe de juiste spelling...

> >> msgstr "%lu om te verwijderen en %lu niet geupgrade.\n"
> > 
> > idem
> 
> "opgewaardeerd" iemand? Ok, lekker lang, geef ik toe.

Ook hier vind ik deze inderdaad wel beter.

-- 
wouter dot verhelst at advalvas dot be

"Human knowledge belongs to the world"
  -- From the movie "Antitrust"


-- 
Thorwald Peeters
via webmail
mailto:thorkien@xs4all.nl
http://www.tovadaq.nl/




Reply to: